குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௮௨
Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 182
ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௮௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ (آل عمران : ٣)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- அது
- bimā qaddamat
- بِمَا قَدَّمَتْ
- (is) because (of what) sent forth
- எதன் காரணத்தால்/ முற்படுத்தியது
- aydīkum
- أَيْدِيكُمْ
- your hands
- உங்கள் கரங்கள்
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- இன்னும் நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- அல்லாஹ்
- laysa
- لَيْسَ
- is not
- இல்லை
- biẓallāmin
- بِظَلَّامٍ
- unjust
- அநீதியிழைப்பவன்
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- to (His) slaves
- அடியார்களுக்கு
Transliteration:
Zaalika bimaa qaddamat aideekum wa annal laaha laisa bizallaamil lil'abeed(QS. ʾĀl ʿImrān:182)
English Sahih International:
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௮௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(அன்றி) "நீங்கள் உங்கள் கையால் தேடிக் கொண்டதுதான் இதற்குக் காரணமாகும். நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு சிறிதும் அநியாயம் செய்வதில்லை" (என்றும் கூறுவோம்.) (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௮௨)
Jan Trust Foundation
இதற்கு காரணம் முன்னமேயே உங்கள் கைகள் செய்து அனுப்பிய கெட்ட செயல்களேயாகும்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் தன் அடியார்களுக்கு எவ்வித அநீதியும் செய்பவனல்லன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
"உங்கள் கரங்கள் முற்படுத்திய, இன்னும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அடியார்களுக்கு அநீதியிழைப்பவனில்லை என்ற காரணத்தாலாகும் அது."