Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௬

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 16

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اِنَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوْبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِۚ (آل عمران : ٣)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
எவர்கள்
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
கூறுவார்கள்
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
எங்கள் இறைவா
innanā
إِنَّنَآ
Indeed we
நிச்சயமாக நாங்கள்
āmannā
ءَامَنَّا
(have) believed
நம்பிக்கை கொண்டோம்
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
எனவே மன்னி
lanā
لَنَا
for us
எங்களுக்கு
dhunūbanā
ذُنُوبَنَا
our sins
எங்கள் பாவங்களை
waqinā
وَقِنَا
and save us
இன்னும் எங்களை காப்பாற்று
ʿadhāba
عَذَابَ
(from) punishment
வேதனையிலிருந்து
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
நரக நெருப்பின்

Transliteration:

Allazeena yaqooloona Rabbanaaa innanaaa aamannaa faghfir lanaa zunoobanaa wa qinaa 'azaaban Naar (QS. ʾĀl ʿImrān:16)

English Sahih International:

Those who say, "Our Lord, indeed we have believed, so forgive us our sins and protect us from the punishment of the Fire," (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௬)

Abdul Hameed Baqavi:

இத்தகையவர்கள் (தங்கள் இறைவனை நோக்கி) "எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நாங்கள் உன்னை நம்பிக்கை கொள்கின்றோம். ஆதலால் நீ எங்களுடைய பாவங்களை மன்னித்து (அருள் புரிந்து, நரக) நெருப்பின் வேதனையிலிருந்தும் எங்களை காப்பாற்றுவாயாக!" என்றும் (தொடர்ந்து) பிரார்த்தித்துக் கொண்டிருப்பார்கள். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௬)

Jan Trust Foundation

இத்தகையோர் (தம் இறைவனிடம்)| “எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நாங்கள் (உன் மீது) நம்பிக்கை கொண்டோம்; எங்களுக்காக எங்கள் பாவங்களை மன்னித்தருள் செய்வாயாக! (நரக) நெருப்பின் வேதனையிலிருந்து எங்களைக் காப்பாற்றுவாயாக!” என்று கூறுவார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"எங்கள் இறைவா! நிச்சயமாக நாங்கள் நம்பிக்கை கொண்டோம். எனவே எங்களுக்கு எங்கள் பாவங்களை மன்னி! (நரக) நெருப்பின் வேதனையிலிருந்து எங்களை காப்பாற்று!" என்று கூறுவார்கள்;