Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் வசனம் ௧௫௬

Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 156

ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான் [௩]: ௧௫௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقَالُوْا لِاِخْوَانِهِمْ اِذَا ضَرَبُوْا فِى الْاَرْضِ اَوْ كَانُوْا غُزًّى لَّوْ كَانُوْا عِنْدَنَا مَا مَاتُوْا وَمَا قُتِلُوْاۚ لِيَجْعَلَ اللّٰهُ ذٰلِكَ حَسْرَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ ۗ وَاللّٰهُ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ (آل عمران : ٣)

yāayyuhā alladhīna āmanū
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
O you who believe[d]!
நம்பிக்கையாளர்களே
lā takūnū
لَا تَكُونُوا۟
(Do) not be
ஆகாதீர்கள்
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
போன்று/எவர்கள்
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
நிராகரித்தார்கள்
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
இன்னும் கூறினார்கள்
li-ikh'wānihim
لِإِخْوَٰنِهِمْ
about their brothers
சகோதரர்களுக்கு/ அவர்களுடைய
idhā ḍarabū
إِذَا ضَرَبُوا۟
when they traveled
அவர்கள் பயணித்தால்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
aw
أَوْ
or
அல்லது
kānū
كَانُوا۟
they were
இருந்தார்கள்
ghuzzan
غُزًّى
fighting
போர் புரிபவர்களாக
law kānū
لَّوْ كَانُوا۟
"if they had been
அவர்கள் இருந்திருந்தால்
ʿindanā
عِندَنَا
with us
நம்மிடமே
mā mātū
مَا مَاتُوا۟
not they (would have) died
அவர்கள் மரணித்திருக்க மாட்டார்கள்
wamā qutilū
وَمَا قُتِلُوا۟
and not they (would have) been killed"
இன்னும் அவர்கள் கொல்லப்பட்டிருக்க மாட்டார்கள்
liyajʿala
لِيَجْعَلَ
So makes
ஆக்குவதற்காக
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
dhālika
ذَٰلِكَ
that
அதை
ḥasratan
حَسْرَةً
a regret
கைசேதமாக
fī qulūbihim
فِى قُلُوبِهِمْۗ
in their hearts
அவர்களுடைய உள்ளங்களில்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
அல்லாஹ்
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
வாழவைக்கிறான்
wayumītu
وَيُمِيتُۗ
and causes death
இன்னும் மரணிக்க வைக்கிறான்
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
அல்லாஹ்
bimā taʿmalūna
بِمَا تَعْمَلُونَ
of what you do
நீங்கள் செய்பவற்றை
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
உற்று நோக்குபவன்

Transliteration:

Yaaa ayyuhul lazeena aamanoo laa takoonoo kallazeena kafaroo wa qaaloo li ikhwaanihim izaa daraboo fil ardi aw kaanoo ghuzzal law kaanoo 'indanaa maa maatoo wa maa qutiloo liyaj'alal laahu zaalika hasratan fee quloobihim; qallaahu yuhyee wa yumeet; wallaahu bimaa ta'maloona Baseer (QS. ʾĀl ʿImrān:156)

English Sahih International:

O you who have believed, do not be like those who disbelieved and said about their brothers when they traveled through the land or went out to fight, "If they had been with us, they would not have died or have been killed," so Allah makes that [misconception] a regret within their hearts. And it is Allah who gives life and causes death, and Allah is Seeing of what you do. (QS. Ali 'Imran, Ayah ௧௫௬)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! நிராகரிப்பவர்களைப் போல நீங்களும் ஆகிவிட வேண்டாம். அவர்கள் வெளியூருக்கோ அல்லது போருக்கோ சென்று (இறந்து)விட்ட தங்கள் சகோதரர்களைப் பற்றி "அவர்கள் நம்மிடமே இருந்திருந்தால் அவர்கள் இறந்திருக்கவும் மாட்டார்கள்; கொல்லப்பட்டிருக்கவும் மாட்டார்கள்" என்று கூறுகின்றனர். அவர்களுடைய உள்ளங்களில் (என்றென்றுமே) இதை ஒரு கடும் துயரமாக்குவதற்காகவே இவ்வாறு (அவர்கள் நினைக்கும்படி) அல்லாஹ் செய்கிறான். அல்லாஹ்வே உயிருடன் வாழச் செய்பவன்; மரணிக்கவும் செய்பவன். நீங்கள் செய்பவற்றை எல்லாம் அல்லாஹ் உற்று நோக்கினவனாகவே இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல்ஆல இம்ரான், வசனம் ௧௫௬)

Jan Trust Foundation

முஃமின்களே! நீங்கள் நிராகரிப்போரைப் போன்று ஆகிவிடாதீர்கள்; பூமியில் பிரயாணம் செய்யும்போதோ அல்லது போரில் ஈடுபட்டோ (மரணமடைந்த) தம் சகோதரர்களைப் பற்றி (அந்நிராகரிப்போர்) கூறுகின்றனர்| “அவர்கள் நம்முடனே இருந்திருந்தால் மரணம் அடைந்தோ, கொல்லப்பட்டோ போயிருக்கமாட்டார்கள்” என்று, ஆனால் அல்லாஹ் அவர்கள் மனதில் ஏக்கமும் கவலையும் உண்டாவதற்காகவே இவ்வாறு செய்கிறான்; மேலும், அல்லாஹ்வே உயிர்ப்பிக்கிறான்; அவனே மரணிக்கச் செய்கிறான்; இன்னும் அல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவை அனைத்தையும் பார்ப்பவனாகவே இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நம்பிக்கையாளர்களே! நிராகரிப்பாளர்களைப் போன்று ஆகாதீர்கள். அவர்களுடைய சகோதரர்கள் பூமியில் பயணித்தால் அல்லது போர்புரிபவர்களாக இருந்தால் அவர்களுக்கு (அந்நிராகரிப்பாளர்கள்) கூறினார்கள்: "அவர்கள் நம்மிடமே இருந்திருந்தால் மரணித்திருக்கவும் மாட்டார்கள். கொல்லப்பட்டிருக்கவும் மாட்டார்கள்." அவர்களுடைய உள்ளங்களில் இதை ஒரு கைசேதமாக ஆக்குவதற்காகவே (அல்லாஹ் இவ்வாறு செய்தான்). அல்லாஹ்தான் வாழவைக்கிறான்; மரணிக்க வைக்கிறான். நீங்கள் செய்பவற்றை அல்லாஹ் உற்று நோக்குபவன் ஆவான்.