௧௧
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ ١١
- qawma
- قَوْمَ
- மக்களிடம்
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَۚ
- ஃபிர்அவ்னின்
- alā yattaqūna
- أَلَا يَتَّقُونَ
- அவர்கள் அஞ்சிக் கொள்ள வேண்டாமா!
"அந்த ஃபிர்அவ்னுடைய மக்கள் எனக்குப் பயப்பட மாட்டார்களா?" (என்று கேட்டான்.) ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௧)Tafseer
௧௨
قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ ١٢
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- rabbi
- رَبِّ
- என் இறைவா!
- innī
- إِنِّىٓ
- நிச்சயமாக நான்
- akhāfu
- أَخَافُ
- பயப்படுகிறேன்
- an yukadhibūni
- أَن يُكَذِّبُونِ
- அவர்கள் என்னை பொய்ப்பிப்பார்கள் என்று
அதற்கு அவர் "என் இறைவனே! அவர்கள் என்னைப் பொய்யாக்கி விடுவார்கள் என்று நான் பயப்படுகிறேன்" என்றார். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௨)Tafseer
௧௩
وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ ١٣
- wayaḍīqu
- وَيَضِيقُ
- இன்னும் நெருக்கடிக்குள்ளாகிவிடும்
- ṣadrī
- صَدْرِى
- என் நெஞ்சம்
- walā yanṭaliqu
- وَلَا يَنطَلِقُ
- இன்னும் பேசாது
- lisānī
- لِسَانِى
- என் நாவு
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- ஆகவே, நீ அனுப்பு
- ilā hārūna
- إِلَىٰ هَٰرُونَ
- ஹாரூனுக்கு
"(அவ்வாறு அவர்கள் பொய்யாக்கினால்) என் மனமுடைந்து விடும். (அத்துடன் எனக்குக் கொன்னல் இருப்பதால்) என் நாவால் (சரியாகப்) பேச முடியாது. ஆதலால் (என்னுடன்) வருமாறு ஹாரூனுக்கு நீ அறிவிப்பாயாக! ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௩)Tafseer
௧௪
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ ١٤
- walahum
- وَلَهُمْ
- இன்னும் அவர்களுக்கு
- ʿalayya
- عَلَىَّ
- என் மீது
- dhanbun
- ذَنۢبٌ
- ஒருகுற்றம்இருக்கிறது
- fa-akhāfu
- فَأَخَافُ
- ஆகவே, நான் பயப்படுகிறேன்
- an yaqtulūni
- أَن يَقْتُلُونِ
- அவர்கள் என்னை கொன்று விடுவார்கள் என்று
அன்றி, என் மீது அவர்களுக்கு ஒரு குற்றச்சாட்டுதலும் இருக்கிறது. அதற்காக அவர்கள் என்னைக் கொலை செய்து விடுவார்கள் என்றும் நான் பயப்படுகிறேன்" (என்றும் கூறினார்). ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௪)Tafseer
௧௫
قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ١٥
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- kallā
- كَلَّاۖ
- அவ்வாறல்ல!
- fa-idh'habā
- فَٱذْهَبَا
- நீங்கள் இருவரும் செல்லுங்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآۖ
- எனது அத்தாட்சிகளை கொண்டு
- innā maʿakum
- إِنَّا مَعَكُم
- நிச்சயமாக நாம் உங்களுடன்
- mus'tamiʿūna
- مُّسْتَمِعُونَ
- செவியேற்பவர்களாக
அதற்கு (இறைவன்) கூறியதாவது: "அவ்வாறன்று (பயப்படாதீர்கள்; ஹாரூனையும் அழைத்துக் கொண்டு) நீங்கள் இருவரும் என்னுடைய அத்தாட்சிகளை (எடுத்து)க் கொண்டு செல்லுங்கள். நிச்சயமாக நான் உங்களுடன் இருந்து (அனைத்தையும்) கேட்டுக் கொண்டிருப்பேன். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௫)Tafseer
௧௬
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦
- fatiyā
- فَأْتِيَا
- ஆகவே, நீங்கள் இருவரும் வாருங்கள்
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னிடம்
- faqūlā
- فَقُولَآ
- நீங்கள் இருவரும் கூறுங்கள்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாங்கள்
- rasūlu
- رَسُولُ
- தூதராக இருக்கிறோம்
- rabbi
- رَبِّ
- இறைவனுடைய
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
ஆகவே, நீங்களிருவரும் ஃபிர்அவ்னிடம் சென்று "நிச்சயமாக நாங்கள் உலகத்தார் அனைவரையும் படைத்து வளர்ப்பவனின் தூதர்களாவோம்" என்றும், ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௬)Tafseer
௧௭
اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ١٧
- an arsil
- أَنْ أَرْسِلْ
- நிச்சயமாக அனுப்பிவிடு
- maʿanā
- مَعَنَا
- எங்களுடன்
- banī is'rāīla
- بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
- இஸ்ரவேலர்களை
"இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை நீ எங்களுடன் அனுப்பிவிடு என்றும் கூறுங்கள்!" (என்றும் கட்டளையிட்டான்.) ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௭)Tafseer
௧௮
قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ١٨
- qāla
- قَالَ
- அவன் கூறினான்
- alam nurabbika
- أَلَمْ نُرَبِّكَ
- நாம் உம்மை வளர்க்கவில்லையா?
- fīnā
- فِينَا
- எங்களில்
- walīdan
- وَلِيدًا
- குழந்தையாக
- walabith'ta
- وَلَبِثْتَ
- இன்னும் தங்கியிருந்தாய்
- fīnā
- فِينَا
- எங்களுடன்
- min ʿumurika
- مِنْ عُمُرِكَ
- உமது வாழ்க்கையில்
- sinīna
- سِنِينَ
- ஆண்டுகள்
(அவ்வாறே அவர்கள் ஃபிர்அவ்னிடம் சென்று கூறவே) அதற்கவன் (மூஸாவை நோக்கி) "நாங்கள் உங்களைக் குழந்தையாக எடுத்துக் கொண்டு வளர்க்கவில்லையா? நீங்கள் (உங்கள் வாலிபத்தை அடையும் வரையில்) பல வருடங்கள் நம்மிடம் வாழ்ந்திருந்தீர்கள். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௮)Tafseer
௧௯
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ١٩
- wafaʿalta
- وَفَعَلْتَ
- இன்னும் நீ செய்துவிட்டாய்
- faʿlataka
- فَعْلَتَكَ
- உனது செயலை
- allatī faʿalta
- ٱلَّتِى فَعَلْتَ
- எது/செய்தாய்
- wa-anta
- وَأَنتَ
- நீயோ இருக்கிறாய்
- mina l-kāfirīna
- مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
- நன்றியறியாதவர்களில்
நீங்கள் செய்(யத் தகா)த (ஒரு) காரியத்தையும் செய்தீர்கள்! (அதனை மன்னித்திருந்தும்) நீங்கள் நன்றி கெட்டவராகவே இருக்கின்றீர்கள்" என்றான். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௧௯)Tafseer
௨௦
قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ٢٠
- qāla
- قَالَ
- அவர் கூறினார்
- faʿaltuhā
- فَعَلْتُهَآ
- அதை நான் செய்தேன்
- idhan
- إِذًا
- அப்போது
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- நானோ
- mina l-ḍālīna
- مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
- அறியாதவர்களில்
அதற்கு மூஸா "நான் அறியாதவனாக இருந்த நிலைமையில் அதனை நான் செய்தேன். ([௨௬] ஸூரத்துஷ்ஷுஃரா: ௨௦)Tafseer