Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துந் நூர் வசனம் ௫௦

Qur'an Surah An-Nur Verse 50

ஸூரத்துந் நூர் [௨௪]: ௫௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَفِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَمِ ارْتَابُوْٓا اَمْ يَخَافُوْنَ اَنْ يَّحِيْفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُوْلُهٗ ۗبَلْ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ ࣖ (النور : ٢٤)

afī qulūbihim
أَفِى قُلُوبِهِم
Is (there) in their hearts
அவர்களது உள்ளங்களில் இருக்கிறதா?
maraḍun
مَّرَضٌ
a disease
நோய்
ami
أَمِ
or
அல்லது
ir'tābū
ٱرْتَابُوٓا۟
do they doubt
அவர்கள் சந்தேகிக்கின்றனரா?
am
أَمْ
or
அல்லது
yakhāfūna
يَخَافُونَ
they fear
பயப்படுகின்றனரா?
an yaḥīfa
أَن يَحِيفَ
that Allah will be unjust
அநீதியிழைத்து விடுவார்கள் என்று
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will be unjust
அல்லாஹ்வும்
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
அவர்கள் மீது
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger?
இன்னும் அவனது தூதரும்
bal
بَلْ
Nay
மாறாக
ulāika humu
أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
those [they]
அவர்கள்தான்
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
அநியாயக்காரர்கள்

Transliteration:

Afee quloobihim ma radun amirtaabooo am yakhaafoona ani yaheefallaahu 'alaihim wa Rasooluh; bal ulaaa'ika humuz zaalimoon (QS. an-Nūr:50)

English Sahih International:

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers [i.e., the unjust]. (QS. An-Nur, Ayah ௫௦)

Abdul Hameed Baqavi:

என்னே! அவர்களுடைய உள்ளங்களில் ஏதும் நோய் இருக்கின்றதா? அல்லது (அவரைப் பற்றி) இவர்கள் சந்தேகிக்கின்றனரா? அல்லது அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் இவர்களுக்கு அநியாயம் செய்து விடுவார்கள் என்று பயப்படுகின்றனரா? (அன்று, அவர்கள் அநீதி செய்யப்படவே மாட்டார்கள்.) மாறாக, இவர்கள்தாம் வரம்பு மீறும் அநியாயக் காரர்கள். (ஆதலால்தான் இவ்வாறு செய்கின்றனர்.) (ஸூரத்துந் நூர், வசனம் ௫௦)

Jan Trust Foundation

அவர்களுடைய இருதயங்களில் நோய் இருக்கிறதா? அல்லது (அவரைப் பற்றி) அவர்கள் சந்தேகப்படுகிறார்களா? அல்லது அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் தங்களுக்கு அநியாயம் செய்வார்கள் என்று அஞ்சுகிறார்களா? அல்ல! அவர்களே அநியாயக் காரர்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களது உள்ளங்களில் நோய் இருக்கிறதா? அல்லது அவர்கள் சந்தேகிக்கின்றனரா? அல்லது அல்லாஹ்வும் அவனது தூதரும் அவர்கள் மீது அநீதியிழைத்து விடுவார்கள் என்று பயப்படுகின்றனரா? மாறாக, அவர்கள்தான் அநியாயக்காரர்கள்.