سُوْرَةٌ اَنْزَلْنٰهَا وَفَرَضْنٰهَا وَاَنْزَلْنَا فِيْهَآ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ ١
- sūratun
- سُورَةٌ
- இது ஒரு அத்தியாயமாகும்
- anzalnāhā
- أَنزَلْنَٰهَا
- இதை நாம் இறக்கினோம்
- wafaraḍnāhā
- وَفَرَضْنَٰهَا
- இதை நாம் கடமையாக்கினோம்
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- இன்னும் நாம் இறக்கினோம்
- fīhā
- فِيهَآ
- இதில்
- āyātin
- ءَايَٰتٍۭ
- அத்தாட்சிகளை
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- தெளிவான
- laʿallakum tadhakkarūna
- لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் நல்லறிவு பெறுவதற்காக
(மனிதர்களே! இது) ஓர் அத்தியாயம். இதனை நாமே இறக்கி (இதிலுள்ள சட்ட திட்டங்களை) நாமே விதித்துள்ளோம். அன்றி, இதனைக்கொண்டு நீங்கள் நல்லுணர்ச்சி பெறும் பொருட்டு தெளிவான வசனங்களையே நாம் இதில் இறக்கி வைத்தோம். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧)Tafseer
اَلزَّانِيَةُ وَالزَّانِيْ فَاجْلِدُوْا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖوَّلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِيْ دِيْنِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۚ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٢
- al-zāniyatu
- ٱلزَّانِيَةُ
- விபச்சாரி
- wal-zānī
- وَٱلزَّانِى
- இன்னும் விபசாரன்
- fa-ij'lidū
- فَٱجْلِدُوا۟
- அடியுங்கள்
- kulla wāḥidin
- كُلَّ وَٰحِدٍ
- ஒவ்வொருவரையும்
- min'humā
- مِّنْهُمَا
- அவ்விருவரில்
- mi-ata
- مِا۟ئَةَ
- நூறு
- jaldatin
- جَلْدَةٍۖ
- அடி
- walā
- وَلَا
- பிடித்துவிட வேண்டாம்
- takhudh'kum
- تَأْخُذْكُم
- பிடித்துவிட வேண்டாம் உங்களை
- bihimā
- بِهِمَا
- அந்த இருவர் மீது
- rafatun
- رَأْفَةٌ
- இரக்கம்
- fī dīni
- فِى دِينِ
- மார்க்கத்தில்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- tu'minūna
- تُؤْمِنُونَ
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையும்
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِۖ
- மறுமை நாளையும்
- walyashhad
- وَلْيَشْهَدْ
- ஆஜராகட்டும்
- ʿadhābahumā
- عَذَابَهُمَا
- அவ்விருவரின் தண்டனைக்கு
- ṭāifatun
- طَآئِفَةٌ
- ஒரு கூட்டம்
- mina l-mu'minīna
- مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களில்
விபச்சாரம் செய்த பெண், விபசாரம் செய்த ஆண் இவர்களில் ஒவ்வொருவரையும் நூறு கசையடிகள் அடியுங்கள். மெய்யாகவே நீங்கள் அல்லாஹ்வையும் இறுதிநாளையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால், அல்லாஹ் விதித்த இக்கட்டளையை நிறைவேற்றுவதில் அவ்விருவர்களுடைய விஷயத்தில் உங்களுக்கு இரக்கம் ஏற்படக்கூடாது. அவ்விருவருக்கும் (தண்டனையாக) வேதனை கொடுக்கும் சமயத்தில் நம்பிக்கையாளர்களில் ஒரு தொகையினர் அதன் சமீபமாக இருக்கவும். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௨)Tafseer
اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ ٣
- al-zānī
- ٱلزَّانِى
- ஒரு விபசாரன்
- lā yankiḥu
- لَا يَنكِحُ
- உ(டலு)றவு வைக்க மாட்டான்
- illā zāniyatan
- إِلَّا زَانِيَةً
- தவிர/ஒரு விபசாரி
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- mush'rikatan
- مُشْرِكَةً
- இணைவைப்பவள்
- wal-zāniyatu
- وَٱلزَّانِيَةُ
- இன்னும் விபசாரி
- lā yankiḥuhā
- لَا يَنكِحُهَآ
- அவளுடன் உ(டலு)றவு வைக்கமாட்டான்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- zānin
- زَانٍ
- ஒரு விபசாரன்
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- mush'rikun
- مُشْرِكٌۚ
- இணைவைப்பவன்
- waḥurrima
- وَحُرِّمَ
- தடுக்கப்பட்டுள்ளது
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இது
- ʿalā l-mu'minīna
- عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
(கேவலமான) ஒரு விபச்சாரன் (தன்னைப் போன்ற) ஒரு விபச்சாரியை அல்லது இணைவைத்து வணங்கும் ஒரு பெண்ணை அன்றி (மற்றெவளையும்) திருமணம் செய்துகொள்ள முடியாது. (அவ்வாறே) ஒரு விபச்சாரி (கேவலமான) ஒரு விபச்சாரனை அல்லது இணை வைத்து வணங்கும் ஓர் ஆணையன்றி (மற்றெவனையும்) திருமணம் செய்துகொள்ள முடியாது. இத்தகைய திருமணம் நம்பிக்கையாளர்களுக்குத் தடுக்கப்பட்டிருக்கின்றது. ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௩)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ الْمُحْصَنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوْا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَاجْلِدُوْهُمْ ثَمٰنِيْنَ جَلْدَةً وَّلَا تَقْبَلُوْا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ ۙ ٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yarmūna
- يَرْمُونَ
- ஏசுவார்களோ
- l-muḥ'ṣanāti
- ٱلْمُحْصَنَٰتِ
- பத்தினிகளை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lam yatū
- لَمْ يَأْتُوا۟
- அவர்கள் கொண்டுவரவில்லை என்றால்
- bi-arbaʿati
- بِأَرْبَعَةِ
- நான்கு
- shuhadāa
- شُهَدَآءَ
- சாட்சிகளை
- fa-ij'lidūhum
- فَٱجْلِدُوهُمْ
- அடியுங்கள் அவர்களை
- thamānīna
- ثَمَٰنِينَ
- எண்பது
- jaldatan
- جَلْدَةً
- அடி
- walā taqbalū
- وَلَا تَقْبَلُوا۟
- ஏற்காதீர்கள்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களின்
- shahādatan
- شَهَٰدَةً
- சாட்சியத்தை
- abadan
- أَبَدًاۚ
- ஒருபோதும்
- wa-ulāika humu
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- அவர்கள்தான்
- l-fāsiqūna
- ٱلْفَٰسِقُونَ
- பாவிகள்
எவனேனும் கற்புடைய பெண்கள் மீது அவதூறு கூறி (அதற்கு வேண்டிய) நான்கு சாட்சிகளை அவன் கொண்டு வராவிட்டால் அவனை நீங்கள் எண்பது கசையடிகள் அடியுங்கள். பின்னர், அவன் கூறும் சாட்சியத்தை எக்காலத்திலும் ஒப்புக் கொள்ளாதீர்கள். (ஏனென்றால்) நிச்சயமாக இத்தகையவர்கள் பெரும் பாவிகள். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௪)Tafseer
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- tābū
- تَابُوا۟
- திருந்தினார்கள்
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னர்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- அதற்குப்
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- இன்னும் சீர்படுத்திக் கொண்டார்கள்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- மகா கருணையாளன்
ஆயினும், (இவர்களில்) எவரேனும் இதற்குப் பின்னர் (தங்கள் குற்றங்களிலிருந்து) விலகி கைசேதப்பட்டு மன்னிப்பு கோரி(த் தங்கள்) நடத்தைகளை ஒழுங்குபடுத்திக் கொண்டால் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (அவர்களை) மன்னிப்பவனும் கிருபை செய்பவனுமாக இருக்கின்றான். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௫)Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَرْمُوْنَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ شُهَدَاۤءُ اِلَّآ اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ ۙاِنَّهٗ لَمِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- yarmūna
- يَرْمُونَ
- ஏசுகிறார்களோ
- azwājahum
- أَزْوَٰجَهُمْ
- தங்களது மனைவிகளை
- walam yakun
- وَلَمْ يَكُن
- இல்லையோ
- lahum
- لَّهُمْ
- அவர்களிடம்
- shuhadāu
- شُهَدَآءُ
- சாட்சிகள்
- illā
- إِلَّآ
- தவிர
- anfusuhum
- أَنفُسُهُمْ
- அவர்களை
- fashahādatu
- فَشَهَٰدَةُ
- சாட்சிகள் சொல்ல வேண்டும்
- aḥadihim
- أَحَدِهِمْ
- அவர்களில் ஒருவர்
- arbaʿu shahādātin
- أَرْبَعُ شَهَٰدَٰتٍۭ
- நான்கு முறை சாட்சி சொல்வது
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۙ
- அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக தான்
- lamina l-ṣādiqīna
- لَمِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மை கூறுபவர்களில்
எவர்கள் தங்கள் மனைவிகள் மீது (விபச்சாரத்தைக் கொண்டு) குற்றம்கூறித் தங்களையன்றி அவர்களிடம் (நான்கு) சாட்சிகள் இல்லாமல் இருந்தால் அதற்காக அச்சமயம் நிச்சயமாக தான் உண்மையே கூறுவதாக அல்லாஹ்வின் மீது நான்கு முறை சத்தியம் செய்து கூறி, ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௬)Tafseer
وَالْخَامِسَةُ اَنَّ لَعْنَتَ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كَانَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٧
- wal-khāmisatu
- وَٱلْخَٰمِسَةُ
- ஐந்தாவது முறை
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- laʿnata
- لَعْنَتَ
- சாபம் உண்டாகட்டும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- தன் மீது
- in kāna
- إِن كَانَ
- ஒருவனாக இருந்தால்
- mina l-kādhibīna
- مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய் கூறுபவர்களில்
ஐந்தாவது முறை (இவ்விஷயத்தில்) தான் பொய் சொல்வதாக இருந்தால் நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய சாபம் தன் மீது உண்டாகுக! என்றும் அவன் சத்தியம் செய்து கூறவேண்டும். ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௭)Tafseer
وَيَدْرَؤُا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهٰدٰتٍۢ بِاللّٰهِ اِنَّهٗ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۙ ٨
- wayadra-u
- وَيَدْرَؤُا۟
- தடுக்கும்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- அவளை விட்டும்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- தண்டனையை
- an tashhada
- أَن تَشْهَدَ
- அவள் சாட்சி சொல்வது
- arbaʿa shahādātin
- أَرْبَعَ شَهَٰدَٰتٍۭ
- நான்கு முறை சாட்சி சொல்வது
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۙ
- அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- lamina l-kādhibīna
- لَمِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய் கூறுபவர்களில் உள்ளவர்
(அவனுடைய மனைவி குற்றமற்றவளாயினும் அவள்மீது குற்றம் திரும்பினால்) அவள் தன் மீது விதிக்கப்படவேண்டிய தண்டனையைத் தட்டிக் கழிப்பதற்காக (அவள் அதனை மறுத்து) நிச்சயமாக(த் தன்னுடைய) அ(க்கண)வன் பொய்யே கூறுகிறான் என்று அல்லாஹ்வின் மீது நான்கு முறை சத்தியம் செய்து, ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௮)Tafseer
وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَآ اِنْ كَانَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٩
- wal-khāmisata
- وَٱلْخَٰمِسَةَ
- ஐந்தாவது முறை
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- ghaḍaba
- غَضَبَ
- சாபம் உண்டாகட்டும்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalayhā
- عَلَيْهَآ
- தன் மீது
- in kāna
- إِن كَانَ
- அவர் இருந்தால்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மை கூறுபவர்களில்
ஐந்தாவது முறை மெய்யாகவே அவன் (இவ்விஷயத்தில்) உண்மை சொல்லியிருந்தால் தன்மீது அல்லாஹ்வின் கோபம் உண்டாவதாகுக! என்றும் அவள் கூறவேண்டும். (இதன் மூலம் அவள் மீது விதிக்கப்பட வேண்டிய தண்டனை நீக்கப்பட்டுவிடும்.) ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௯)Tafseer
وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهٗ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَكِيْمٌ ࣖ ١٠
- walawlā faḍlu
- وَلَوْلَا فَضْلُ
- அருளும் இல்லாதிருந்தால்
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- waraḥmatuhu
- وَرَحْمَتُهُۥ
- இன்னும் அவனது கருணையும்
- wa-anna
- وَأَنَّ
- இன்னும் நிச்சயமாக
- l-laha
- ٱللَّهَ
- அல்லாஹ்
- tawwābun
- تَوَّابٌ
- பிழை பொறுப்பவனாகவும்
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- ஞானவானாகவும்
அல்லாஹ்வினுடைய அருளும், அவனுடைய கிருபையும் உங்கள் மீது இல்லாதிருந்து, அல்லாஹ் பாவங்களை மன்னிப்பவனாகவும் ஞானமுடையவனாகவும் இல்லாதிருந்தால் (உங்கள் குடும்ப வாழ்க்கையே சிதறி நீங்கள் பல துன்பங்களுக்குள்ளாகி இருப்பீர்கள்). ([௨௪] ஸூரத்துந் நூர்: ௧௦)Tafseer