وَالَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيْهَا مِنْ رُّوْحِنَا وَجَعَلْنٰهَا وَابْنَهَآ اٰيَةً لِّلْعٰلَمِيْنَ ٩١
- wa-allatī
- وَٱلَّتِىٓ
- இன்னும் எவள்
- aḥṣanat
- أَحْصَنَتْ
- பாதுகாத்துக் கொண்டாள்
- farjahā
- فَرْجَهَا
- தனது மறைவிடத்தை
- fanafakhnā
- فَنَفَخْنَا
- நாம் ஊதினோம்
- fīhā
- فِيهَا
- அவளில்
- min rūḥinā
- مِن رُّوحِنَا
- நமது உயிரிலிருந்து
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَا
- இன்னும் அவளைஆக்கினோம்
- wa-ib'nahā
- وَٱبْنَهَآ
- அவளுடைய மகனையும்
- āyatan
- ءَايَةً
- ஓர் அத்தாட்சியாக
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- அகிலத்தார்களுக்கு
தன் கற்பைக் காத்துக்கொண்ட (மர்யம் என்ப)வரை(யும் நீங்கள் ஞாபகமூட்டுங்கள். நம்முடைய தூதர்) ஜிப்ரீல் மூலம் அவருடைய கர்ப்பத்தில் நாம் ஊதினோம். அவரையும் அவருடைய மகனையும் உலகத்தாருக்கு ஓர் அத்தாட்சியாகவும் ஆக்கினோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௧)Tafseer
اِنَّ هٰذِهٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةًۖ وَّاَنَا۠ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْنِ ٩٢
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhihi
- هَٰذِهِۦٓ
- இதுதான்
- ummatukum
- أُمَّتُكُمْ
- உங்களது
- ummatan wāḥidatan
- أُمَّةً وَٰحِدَةً
- ஒரே மார்க்கம்
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- நான்தான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவன்
- fa-uʿ'budūni
- فَٱعْبُدُونِ
- ஆகவே, என்னை வணங்குங்கள்
(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் அனைவரும் (ஒரே மார்க்கத்தைப் பின்பற்ற வேண்டிய) ஒரே வகுப்பார்தான். (இதில் ஜாதி வேற்றுமை கிடையாது.) உங்கள் அனைவருக்கும் இறைவன் நான் ஒருவனே! ஆகவே, என்னையே நீங்கள் வணங்குங்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௨)Tafseer
وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْۗ كُلٌّ اِلَيْنَا رَاجِعُوْنَ ࣖ ٩٣
- wataqaṭṭaʿū
- وَتَقَطَّعُوٓا۟
- பிரிந்து விட்டனர்
- amrahum
- أَمْرَهُم
- காரியத்தில் தங்கள்
- baynahum
- بَيْنَهُمْۖ
- தங்களுக்கு மத்தியில்
- kullun
- كُلٌّ
- எல்லோரும்
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- நம்மிடமே
- rājiʿūna
- رَٰجِعُونَ
- திரும்புவார்கள்
எனினும் இவர்கள் தங்களுக்குள் (வேறுபட்டு) பல பிரிவுகளாக பிரிந்துவிட்டனர். இவர்கள் அனைவரும் நம்மிடம் திரும்ப வரக்கூடியவர்கள்தான். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௩)Tafseer
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهٖۚ وَاِنَّا لَهٗ كَاتِبُوْنَ ٩٤
- faman
- فَمَن
- யார்
- yaʿmal
- يَعْمَلْ
- செய்வாரோ
- mina l-ṣāliḥāti
- مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நற்காரியங்களை
- wahuwa mu'minun
- وَهُوَ مُؤْمِنٌ
- தான் நம்பிக்கையாளராக இருந்து
- falā kuf'rāna lisaʿyihi
- فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ
- மறுக்கப்படாது/முயற்சியை/அவருடைய
- wa-innā
- وَإِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- lahu
- لَهُۥ
- அதை
- kātibūna
- كَٰتِبُونَ
- பதிவு செய்கிறோம்
ஆகவே, (இவர்களில்) எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களைச் செய்கின்றார்களோ அவர்களுடைய முயற்சி வீணாகிவிடாது. நிச்சயமாக நாம் அவைகளைப் பதிவு செய்து வருகிறோம். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௪)Tafseer
وَحَرَامٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَآ اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ ٩٥
- waḥarāmun
- وَحَرَٰمٌ
- விதிக்கப்பட்டுவிட்டது
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- ஊர் (மக்கள்)
- ahlaknāhā
- أَهْلَكْنَٰهَآ
- நாம் அழித்து விட்டோம்/அதை
- annahum
- أَنَّهُمْ
- நிச்சயமாக அவர்கள்
- lā yarjiʿūna
- لَا يَرْجِعُونَ
- திரும்பவே மாட்டார்கள்
நாம் எவ்வூரார்களை அழித்துவிட்டோமோ அவர்கள் நிச்சயமாக (உலகிற்கு) திரும்பவே மாட்டார்கள் என விதிக்கப் பட்டுள்ளது. ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௫)Tafseer
حَتّٰىٓ اِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوْجُ وَمَأْجُوْجُ وَهُمْ مِّنْ كُلِّ حَدَبٍ يَّنْسِلُوْنَ ٩٦
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- இறுதியாக
- idhā futiḥat
- إِذَا فُتِحَتْ
- திறக்கப்பட்டால்
- yajūju
- يَأْجُوجُ
- யஃஜூஜ்
- wamajūju
- وَمَأْجُوجُ
- இன்னும் மஃஜூஜ்
- wahum
- وَهُم
- அவர்கள்
- min kulli
- مِّن كُلِّ
- எல்லா இடத்திலிருந்து
- ḥadabin
- حَدَبٍ
- உயரமான
- yansilūna
- يَنسِلُونَ
- விரைந்து வருவார்கள்
யஃஜூஜ், மஃஜூஜ் கூட்டத்திற்கு வழி திறக்கப்பட்டால் அவர்கள் ஒவ்வொரு மேட்டிலிருந்தும் (தண்ணீர் பாய்ந்து ஓடுவதைப் போல்) வழிந்து (உலகின் பல பாகங்களிலும் அதி சீக்கிரத்தில் பரவி) விடுவார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௬)Tafseer
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَةٍ مِّنْ هٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٩٧
- wa-iq'taraba
- وَٱقْتَرَبَ
- சமீபமாகிவிடும்
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- வாக்கு
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மையான
- fa-idhā hiya
- فَإِذَا هِىَ
- அப்போது
- shākhiṣatun
- شَٰخِصَةٌ
- கூர்மையாகிவிடும்
- abṣāru
- أَبْصَٰرُ
- பார்வைகள்
- alladhīna kafarū
- ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தவர்களின்
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَا
- எங்கள் நாசமே
- qad
- قَدْ
- திட்டமாக
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்து விட்டோம்
- fī ghaflatin
- فِى غَفْلَةٍ
- அலட்சியத்தில்
- min hādhā
- مِّنْ هَٰذَا
- இதை விட்டு
- bal
- بَلْ
- மாறாக
- kunnā
- كُنَّا
- இருந்தோம்
- ẓālimīna
- ظَٰلِمِينَ
- அநியாயக்காரர்களாக
(உலக முடிவு பற்றிய) உண்மையான வாக்குறுதி நெருங்கிவிட்டது. (அது வரும் பட்சத்தில் அதைக் காணும்) நிராகரிப்பவர்களின் கண்கள் திறந்தது திறந்தவாறே இருக்கும். (அன்றி அவர்கள்) "எங்களுக்குக் கேடுதான். நிச்சயமாக நாங்கள் இதனைப்பற்றி கவலையற்றவர்களாக இருந்தோமே! எங்களுக்கு நாங்களே தீங்கிழைத்துக் கொண்டோமே!" (என்று புலம்புவார்கள்). ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௭)Tafseer
اِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ حَصَبُ جَهَنَّمَۗ اَنْتُمْ لَهَا وَارِدُوْنَ ٩٨
- innakum
- إِنَّكُمْ
- நிச்சயமாக நீங்களும்
- wamā taʿbudūna
- وَمَا تَعْبُدُونَ
- நீங்கள் வணங்குகின்றவையும்
- min dūni l-lahi
- مِن دُونِ ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வையன்றி
- ḥaṣabu
- حَصَبُ
- எறியப்படுபவை
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- நரகத்தில்
- antum lahā
- أَنتُمْ لَهَا
- நீங்கள் அதில்
- wāridūna
- وَٰرِدُونَ
- நுழைவீர்கள்
(அச்சமயம் அவர்களை நோக்கி) "நிச்சயமாக நீங்களும், நீங்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த அல்லாஹ் அல்லாதவைகளும் நரகத்தின் எரிகட்டையாகி விட்டீர்கள். நீங்கள் அனைவரும் அங்கு செல்ல வேண்டியவர்கள்தாம்" (என்று கூறப்படும்). ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௮)Tafseer
لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ٩٩
- law kāna hāulāi
- لَوْ كَانَ هَٰٓؤُلَآءِ
- இருந்திருந்தால் இவை
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- கடவுள்களாக
- mā waradūhā
- مَّا وَرَدُوهَاۖ
- அதில் நுழைந்திருக்க மாட்டார்கள்
- wakullun
- وَكُلٌّ
- எல்லோரும்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- நிரந்தரமாக தங்கக்கூடியவர்கள்
(அவர்கள் வணங்கிக் கொண்டிருந்த) இவை (உண்மையான) தெய்வங்களாக இருந்தால் நரகத்திற்கு வந்தே இருக்காது. எனினும், அவர்கள் அனைவரும் (நரகத்தில் தள்ளப்பட்டு) என்றென்றும் அதில் தங்கிவிடுவார்கள். ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௯௯)Tafseer
لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّهُمْ فِيْهَا لَا يَسْمَعُوْنَ ١٠٠
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- fīhā
- فِيهَا
- அதில் உண்டு
- zafīrun
- زَفِيرٌ
- மூச்சு வெளியேறுதல்
- wahum
- وَهُمْ
- இன்னும் அவர்கள்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- lā yasmaʿūna
- لَا يَسْمَعُونَ
- செவியுறமாட்டார்கள்
அதில் அவர்கள் திணறித் திணறிக் (கழுதையைப் போல்) கதறுவார்கள். (மற்றெவரின் சப்தமும்) அவர்கள் காதில் விழாது. ([௨௧] ஸூரத்துல் அன்பியா: ௧௦௦)Tafseer