குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௮௬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 86
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௮௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا بِالْاٰخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ ࣖ (البقرة : ٢)
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who
- எவர்கள்
- ish'tarawū
- ٱشْتَرَوُا۟
- bought
- வாங்கினார்கள்
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- the life
- வாழ்க்கையை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- இவ்வுலக(ம்)
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِۖ
- for the Hereafter;
- மறுமைக்குப் பதிலாக
- falā yukhaffafu
- فَلَا يُخَفَّفُ
- so not will be lightened
- எனவே இலேசாக்கப்படாது
- ʿanhumu
- عَنْهُمُ
- for them
- அவர்களை விட்டு
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- the punishment
- வேதனை
- walā hum yunṣarūna
- وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
- and not they will be helped
- இன்னும் அவர்கள் உதவிசெய்யப்பட மாட்டார்கள்
Transliteration:
Ulaaa'ikal lazeenash tarawul hayaatad dunyaa bil aakhirati falaa yukhaffafu 'anhumul 'azaabu wa laa hum yunsaroon(QS. al-Baq̈arah:86)
English Sahih International:
Those are the ones who have bought the life of this world [in exchange] for the Hereafter, so the punishment will not be lightened for them, nor will they be aided. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௮௬)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகையவர்கள்தான் மறுமை (வாழ்க்கை)க்குப் பதிலாக இவ்வுலக வாழ்க்கையை விலை கொடுத்து வாங்கிக் கொண்டவர்கள். ஆதலால் அவர்களுக்கு (கொடுக்கப்படும்) வேதனை ஒரு சிறிதும் இலேசாக்கப்பட மாட்டாது. அவர்கள் யாதொரு உதவியும் செய்யப்பட மாட்டார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௮௬)
Jan Trust Foundation
மறுமை(யின் நிலையான வாழ்க்கை)க்குப் பகரமாக, (அற்பமான) இவ்வுலக வாழ்க்கையை விலைக்கு வாங்கிக் கொண்டவர்கள் இவர்கள்தாம்; ஆகவே இவர்களுக்கு (ஒரு சிறிதளவும்) வேதனை இலேசாக்கப்பட மாட்டாது; இவர்கள் உதவியும் செய்யப்படமாட்டார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அவர்கள்(தான்) மறுமைக்குப் பதிலாக இவ்வுலக வாழ்க்கையை வாங்கியவர்கள். எனவே, அவர்களைவிட்டு வேதனை இலேசாக்கப்படாது. இன்னும், அவர்கள் உதவி செய்யப்பட மாட்டார்கள்.