Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௭௪

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 74

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௭௪ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوْبُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ اَوْ اَشَدُّ قَسْوَةً ۗ وَاِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْاَنْهٰرُ ۗ وَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاۤءُ ۗوَاِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَمَا اللّٰهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ (البقرة : ٢)

thumma
ثُمَّ
Then
பிறகு
qasat
قَسَتْ
hardened
இறுகிவிட்டன
qulūbukum
قُلُوبُكُم
your hearts
உங்கள் உள்ளங்கள்
min baʿdi dhālika
مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ
from after that
பின்னர்/அதற்கு
fahiya
فَهِىَ
so they
அவை
kal-ḥijārati
كَٱلْحِجَارَةِ
(became) like [the] stones
போல/கற்கள்
aw
أَوْ
or
அல்லது
ashaddu
أَشَدُّ
stronger
மிகக் கடினமானவை
qaswatan
قَسْوَةًۚ
(in) hardness
இறுக்கத்தால்
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
இன்னும் நிச்சயமாக
mina l-ḥijārati
مِنَ ٱلْحِجَارَةِ
from the stones
கற்களில்
lamā
لَمَا
certainly (there are some) which
திட்டமாக/எது
yatafajjaru
يَتَفَجَّرُ
gush forth
பீறிடுகிறது
min'hu
مِنْهُ
from it
அதில்
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۚ
[the] rivers
நதிகள்
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
இன்னும் நிச்சயமாக
min'hā
مِنْهَا
from them
அவற்றில்
lamā
لَمَا
certainly (there are some) which
திட்டமாக/எது
yashaqqaqu
يَشَّقَّقُ
split
பிளக்கிறது
fayakhruju
فَيَخْرُجُ
so comes out
இன்னும் வெளியேறுகிறது
min'hu
مِنْهُ
from it
அதிலிருந்து
l-māu
ٱلْمَآءُۚ
[the] water
தண்ணீர்
wa-inna
وَإِنَّ
and indeed
இன்னும் நிச்சயமாக
min'hā
مِنْهَا
from them
அவற்றில்
lamā
لَمَا
certainly (there are some) which
திட்டமாக/எது
yahbiṭu
يَهْبِطُ
fall down
விழுகிறது
min khashyati
مِنْ خَشْيَةِ
from fear
பயத்தால்
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
அல்லாஹ்வுடைய
wamā l-lahu
وَمَا ٱللَّهُ
And not (is) Allah
இல்லை/அல்லாஹ்
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
கவனமற்றவனாக
ʿammā
عَمَّا
of what
எதைப்பற்றி
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
செய்கிறீர்கள்

Transliteration:

Summa qasat quloobukum mim ba'di zaalika fahiya kalhijaarati aw-ashaadu qaswah; wa inna minal hijaarati lamaa yatafajjaru minhul anhaar; wa inna minhaa lamaa yash shaqqaqu fayakhruju minhul maaa'; wa inna minhaa lamaa yahbitu min khashyatil laa; wa mal laahu bighaafilin 'ammaa ta'maloon (QS. al-Baq̈arah:74)

English Sahih International:

Then your hearts became hardened after that, being like stones or even harder. For indeed, there are stones from which rivers burst forth, and there are some of them that split open and water comes out, and there are some of them that fall down for fear of Allah. And Allah is not unaware of what you do. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௭௪)

Abdul Hameed Baqavi:

இதற்குப் பின்னும் உங்களுடைய உள்ளங்கள் இறுகிவிட்டன. அவை கற்பாறைகளைப் போல் அல்லது அவைகளைவிடக் கடினமானவைகளாக இருக்கின்றன. (ஏனென்றால்) கற்பாறைகளிலும் தொடர்ந்து (தானாகவே) ஊற்றுகள் உதித்தோடிக் கொண்டிருப்பவைகளும் நிச்சயமாக உண்டு. (பிளந்தால்) வெடித்து அதிலிருந்து நீர் புறப்படக் கூடியவைகளும் அவற்றில் உண்டு. அல்லாஹ்வுடைய பயத்தால் (மலை மீதிருந்து) உருண்டு விழக்கூடியவைகளும் அவற்றில் உண்டு. (ஆனால் யூதர்களே! நீங்கள் தானாகவும் திருந்தவில்லை. நபிமார்களின் போதனைக்கும் செவிசாய்க்கவில்லை. அல்லாஹ்வுக்கும் பயப்படவில்லை.) உங்கள் செயலைப்பற்றி அல்லாஹ் பராமுகமாயில்லை. (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௭௪)

Jan Trust Foundation

இதன் பின்னரும் உங்கள் இதயங்கள் இறுகி விட்டன; அவை கற்பாறையைப்போல் ஆயின; அல்லது, (அதை விடவும்)அதிகக் கடினமாயின; (ஏனெனில்) திடமாகக் கற்பாறைகள் சிலவற்றினின்று ஆறுகள் ஒலித்தோடுவதுண்டு; இன்னும், சில பிளவுபட்டுத் திடமாக அவற்றினின்று தண்ணீர் வெளிப்படக் கூடியதுமுண்டு; இன்னும், திடமாக அல்லாஹ்வின் மீதுள்ள அச்சத்தால் சில(கற்பாறைகள்) உருண்டு விழக்கூடியவையும் உண்டு; மேலும், அல்லாஹ் நீங்கள் செய்து வருவது பற்றி கவனிக்காமல் இல்லை.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

பிறகு, உங்கள் உள்ளங்கள் அதற்குப் பின்னர் இறுகிவிட்டன. அவை கற்களைப் போல் அல்லது இறுக்கத்தால் (அவற்றைவிட) மிகக் கடினமானவையாக உள்ளன. நிச்சயமாக கற்களில் நதிகள் பீறிடக்கூடியவையும் திட்டமாக உண்டு. நிச்சயமாக பிளந்து அதிலிருந்து நீர் வெளியேறக் கூடியதும் திட்டமாக அவற்றில் உண்டு. நிச்சயமாக அல்லாஹ்வுடைய பயத்தால் (உருண்டு) விழக்கூடியதும் திட்டமாக அவற்றில் உண்டு. அல்லாஹ் நீங்கள் செய்வதைப் பற்றி கவனமற்றவனாக இல்லை.