குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௩௬
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 36
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௩௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاَزَلَّهُمَا الشَّيْطٰنُ عَنْهَا فَاَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيْهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوْا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۚ وَلَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَّمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ (البقرة : ٢)
- fa-azallahumā
- فَأَزَلَّهُمَا
- Then made [both of] them slip
- பிறழச் செய்தான்/அவ்விருவரை
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- ஷைத்தான்
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- அதிலிருந்து
- fa-akhrajahumā
- فَأَخْرَجَهُمَا
- and he got [both of] them out
- வெளியேற்றினான்/அவ்விருவரை
- mimmā
- مِمَّا
- from what
- எதிலிருந்து
- kānā
- كَانَا
- they [both] were
- இருவரும்இருந்தனர்
- fīhi
- فِيهِۖ
- in [it]
- அதில்
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- And We said
- இன்னும் கூறினோம்
- ih'biṭū
- ٱهْبِطُوا۟
- "Go down (all of you)
- இறங்குங்கள்
- baʿḍukum
- بَعْضُكُمْ
- some of you
- உங்களில் சிலர்
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- to others
- சிலருக்கு
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّۖ
- (as) enemy
- எதிரி
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- இன்னும் உங்களுக்கு
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- in the earth
- பூமியில்
- mus'taqarrun
- مُسْتَقَرٌّ
- (is) a dwelling place
- வசிக்குமிடம்
- wamatāʿun
- وَمَتَٰعٌ
- and a provision
- இன்னும் இன்பம்
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- வரை
- ḥīnin
- حِينٍ
- a period"
- ஒரு காலம்
Transliteration:
Fa azallahumash Shaitaanu 'anhaa fa akhrajahumaa mimmaa kaanaa fee wa qulnah bitoo ba'dukum liba'din 'aduwwunw wa lakum fil ardi mustaqarrunw wa mataa'un ilaa heen(QS. al-Baq̈arah:36)
English Sahih International:
But Satan caused them to slip out of it and removed them from that [condition] in which they had been. And We said, "Go down, [all of you], as enemies to one another, and you will have upon the earth a place of settlement and provision for a time." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௩௬)
Abdul Hameed Baqavi:
எனினும் (இப்லீஸாகிய) ஷைத்தான் அவ்விருவரையும் (தடுக்கப்பட்டிருந்த மரத்தை அணுகித்) தவறிழைக்கும்படிச் செய்து அச்சோலையை விட்டும், அவ்விருவரும் இருந்த (மேலான) நிலைமையிலிருந்தும் அவர்களை வெளியேறும்படி செய்து விட்டான். ஆகவே (அவர்களை நோக்கி) "உங்களில் சிலர் சிலருக்கு எதிரியாவர். (இச்சோலையிலிருந்து) நீங்கள் இறங்கிவிடுங்கள். உங்களுக்கு பூமியில்தான் வசிக்க இடமுண்டு. அதில் சிறிது காலம் வரையில் சுகமும் அனுபவிக்கலாம்" என நாம் கூறினோம். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௩௬)
Jan Trust Foundation
இதன்பின், ஷைத்தான் அவர்கள் இருவரையும் அதிலிருந்து வழி தவறச் செய்தான்; அவர்கள் இருவரும் இருந்த(சொர்க்கத்)திலிருந்து வெளியேறுமாறு செய்தான்; இன்னும் நாம், “நீங்கள் (யாவரும் இங்கிருந்து) இறங்குங்கள்; உங்களில் சிலர் சிலருக்கு பகைவராக இருப்பீர்கள்; பூமியில் ஒரு குறிப்பிட்ட காலம் வரை உங்களுக்குத் தங்குமிடமும் அனுபவிக்கும் பொருள்களும் உண்டு” என்று கூறினோம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஷைத்தான் அவ்விருவரை அதிலிருந்து பிறழச் செய்தான்; அவ்விருவர் இருந்ததிலிருந்து அவ்விருவரை வெளியேற்றினான். "நீங்கள் இறங்குங்கள் உங்களில் சிலர் சிலருக்கு எதிரியாவர். உங்களுக்குப் பூமியில் வசிக்குமிடமும் ஒரு காலம் வரை இன்பமும் உண்டு" எனக் கூறினோம்.