Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௩௦

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 30

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௩௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ ِانِّيْ جَاعِلٌ فِى الْاَرْضِ خَلِيْفَةً ۗ قَالُوْٓا اَتَجْعَلُ فِيْهَا مَنْ يُّفْسِدُ فِيْهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاۤءَۚ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۗ قَالَ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

wa-idh qāla
وَإِذْ قَالَ
And when said
சமயம்/கூறினான்
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
உன் இறைவன்
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
வானவர்களுக்கு
innī
إِنِّى
"Indeed, I (am)
நிச்சயமாக நான்
jāʿilun
جَاعِلٌ
going to place
படைக்கப்போகிறேன்
fī l-arḍi
فِى ٱلْأَرْضِ
in the earth
பூமியில்
khalīfatan
خَلِيفَةًۖ
a vicegerent
ஒரு பிரதிநிதியை
qālū
قَالُوٓا۟
they said
கூறினார்கள்
atajʿalu
أَتَجْعَلُ
"Will You place
படைக்கிறாயா?
fīhā
فِيهَا
in it
அதில்
man
مَن
(one) who
எவர்
yuf'sidu
يُفْسِدُ
will spread corruption
விஷமம் செய்வார்
fīhā
فِيهَا
in it
அதில்
wayasfiku
وَيَسْفِكُ
and will shed
இன்னும் சிந்துவார்
l-dimāa
ٱلدِّمَآءَ
[the] blood[s]
இரத்தங்களை
wanaḥnu
وَنَحْنُ
while we
நாங்களோ
nusabbiḥu
نُسَبِّحُ
[we] glorify (You)
துதிக்கிறோம்
biḥamdika
بِحَمْدِكَ
with Your praises
புகழை/உன்
wanuqaddisu laka
وَنُقَدِّسُ لَكَۖ
and we sanctify [to] You
இன்னும் பரிசுத்தப்படுத்துகிறோம்/உன்னை
qāla
قَالَ
He said
கூறினான்
innī
إِنِّىٓ
"Indeed, I
நிச்சயமாக நான்
aʿlamu
أَعْلَمُ
[I] know
அறிவேன்
mā lā taʿlamūna
مَا لَا تَعْلَمُونَ
what (do) not you know"
நீங்கள் அறியாதவற்றை

Transliteration:

Wa iz qaala rabbuka lil malaaa'ikati innee jaa'ilun fil ardi khaleefatan qaalooo ataj'alu feehaa mai yufsidu feehaa wa yasfikud dimaaa'a wa nahnu nusabbihu bihamdika wa nuqaddisu laka qaala inneee a'lamu maa laa ta'lamoon (QS. al-Baq̈arah:30)

English Sahih International:

And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "Indeed, I will make upon the earth a successive authority." They said, "Will You place upon it one who causes corruption therein and sheds blood, while we exalt You with praise and declare Your perfection?" He [Allah] said, "Indeed, I know that which you do not know." (QS. Al-Baqarah, Ayah ௩௦)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) உங்களது இறைவன் மலக்குகளை நோக்கி "நான் பூமியில் (என்னுடைய) பிரதிநிதியை (ஆதமை) நிச்சயமாக ஏற்படுத்தப் போகிறேன்" எனக் கூறிய சமயத்தில் (அதற்கு) அவர்கள் "(பூமியில்) விஷமம் செய்து இரத்தம் சிந்தக்கூடிய (சந்ததிகளைப் பெறும்) அவரை அதில் (உன்னுடைய பிரதிநிதியாக) ஆக்குகிறாயா? நாங்களோ உன்னுடைய பரிசுத்தத் தன்மையைக் கூறி உன்னுடைய புகழைக் கொண்டு உன்னை புகழ்ந்து கொண்டிருக்கிறோம்" என்று கூறினார்கள். அதற்கவன் "நீங்கள் அறியாதவற்றை எல்லாம் நிச்சயமாக நான் நன்கறிவேன்" எனக் கூறிவிட்டான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௩௦)

Jan Trust Foundation

(நபியே) இன்னும், உம் இறைவன் வானவர்களை நோக்கி “நிச்சயமாக நான் பூமியில் ஒரு பிரதிநிதியை அமைக்கப் போகிறேன்” என்று கூறியபோது, அவர்கள் “(இறைவா!) நீ அதில் குழப்பத்தை உண்டாக்கி, இரத்தம் சிந்துவோரையா அமைக்கப்போகிறாய்? இன்னும் நாங்களோ உன் புகழ் ஓதியவர்களாக உன்னைத் துதித்து, உன் பரிசுத்ததைப் போற்றியவர்களாக இருக்கின்றோம் என்று கூறினார்கள்; அ(தற்கு இறை)வன் “நீங்கள் அறியாதவற்றையெல்லாம் நிச்சயமாக நான் அறிவேன்” எனக் கூறினான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

"நிச்சயமாக நான் பூமியில் ஒரு பிரதிநிதியை படைக்கப்போகிறேன்" என உம் இறைவன் வானவர்களுக்கு கூறிய சமயத்தை நினைவு கூருங்கள். "அதில் விஷமம் செய்து, இரத்தங்களைச் சிந்தக்கூடியவர்களை அதில் நீ படைக்கிறாயா? நாங்களோ உன் புகழைத் துதிக்கிறோம்; உன்னைப் பரிசுத்தப்படுத்துகிறோம்" என்று கூறினார்கள். "நீங்கள் அறியாதவற்றை நிச்சயமாக நான் அறிவேன்" எனக் கூறினான்.