குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௬௩
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 263
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௬௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ قَوْلٌ مَّعْرُوْفٌ وَّمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّنْ صَدَقَةٍ يَّتْبَعُهَآ اَذًى ۗ وَاللّٰهُ غَنِيٌّ حَلِيْمٌ (البقرة : ٢)
- qawlun
- قَوْلٌ
- A word
- சொல்
- maʿrūfun
- مَّعْرُوفٌ
- kind
- நல்லது
- wamaghfiratun
- وَمَغْفِرَةٌ
- and (seeking) forgiveness
- இன்னும் மன்னிப்பு
- khayrun
- خَيْرٌ
- (are) better
- சிறந்தது
- min
- مِّن
- than
- விட
- ṣadaqatin
- صَدَقَةٍ
- a charity
- தர்மம்
- yatbaʿuhā
- يَتْبَعُهَآ
- followed [it]
- அதைத் தொடர்கிறது
- adhan
- أَذًىۗ
- (by) hurt
- துன்புறுத்துவது
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- அல்லாஹ்
- ghaniyyun
- غَنِىٌّ
- (is) All-Sufficient
- மகா செல்வன்
- ḥalīmun
- حَلِيمٌ
- All-Forbearing
- பெரும் சகிப்பாளன்
Transliteration:
Qawlum ma'roofunw wa maghfiratun khairum min sadaqatiny yatba'uhaaa azaa; wallaahu Ghaniyyun Haleem(QS. al-Baq̈arah:263)
English Sahih International:
Kind speech and forgiveness are better than charity followed by injury. And Allah is Free of need and Forbearing. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௬௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(தர்மம் செய்து அதை வாங்கியவனுக்குத்) துன்பம் தொடரும்(படியாகச் செய்யும்) தர்மத்தைவிட (அன்புடன் கூறும்) இன்சொல்லும், மன்னிப்பும் மிக மேலாகும். அன்றி, அல்லாஹ் தேவையற்றவனாகவும் பொறுமையாளனாகவும் இருக்கின்றான். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௬௩)
Jan Trust Foundation
கனிவான இனிய சொற்களும், மன்னித்தலும்; தர்மம் செய்தபின் தொடர்ந்து தொல்லை கொடுப்பதை விட மேலானவையாகும்; தவிர அல்லாஹ் (எவரிடத்தும், எவ்விதத்) தேவையுமில்லாதவன்; மிக்க பொறுமையாளன்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
துன்புறுத்துவது தொடர்கிற தர்மத்தைவிட நல்ல சொல்லும் மன்னிப்பும் சிறந்ததாகும். அல்லாஹ் மகா செல்வன், பெரும் சகிப்பாளன்.