குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௨௧௭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 217
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௨௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيْهِۗ قُلْ قِتَالٌ فِيْهِ كَبِيْرٌ ۗ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَكُفْرٌۢ بِهٖ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَاِخْرَاجُ اَهْلِهٖ مِنْهُ اَكْبَرُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ اَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُوْنَ يُقَاتِلُوْنَكُمْ حَتّٰى يَرُدُّوْكُمْ عَنْ دِيْنِكُمْ اِنِ اسْتَطَاعُوْا ۗ وَمَنْ يَّرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِيْنِهٖ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَاُولٰۤىِٕكَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚ وَاُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ النَّارِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ (البقرة : ٢)
- yasalūnaka
- يَسْـَٔلُونَكَ
- They ask you
- உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்
- ʿani l-shahri
- عَنِ ٱلشَّهْرِ
- about the month
- மாதம் பற்றி
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- [the] sacred
- புனிதமான
- qitālin
- قِتَالٍ
- (concerning) fighting
- போர் புரிவது
- fīhi
- فِيهِۖ
- in it
- அதில்
- qul
- قُلْ
- Say
- கூறுவீராக
- qitālun
- قِتَالٌ
- "Fighting
- போர் புரிவது
- fīhi
- فِيهِ
- therein
- அதில்
- kabīrun
- كَبِيرٌۖ
- (is) a great (sin)
- பெரியது
- waṣaddun
- وَصَدٌّ
- but hindering (people)
- இன்னும் தடுப்பது
- ʿan
- عَن
- from
- விட்டு
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- பாதை
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- அல்லாஹ்வுடைய
- wakuf'run
- وَكُفْرٌۢ
- and disbelief
- இன்னும் நிராகரிப்பது
- bihi
- بِهِۦ
- in Him
- அவனை
- wal-masjidi
- وَٱلْمَسْجِدِ
- and (preventing access to) Al-Masjid
- இன்னும் அல்மஸ்ஜிது
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Haraam
- புனிதமான
- wa-ikh'rāju
- وَإِخْرَاجُ
- and driving out
- இன்னும் வெளியேற்றுவது
- ahlihi
- أَهْلِهِۦ
- its people
- அதில் வசிப்போரை
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- அதிலிருந்து
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater (sin)
- மிகப் பெரியது
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِۚ
- near Allah
- அல்லாஹ்விடத்தில்
- wal-fit'natu
- وَٱلْفِتْنَةُ
- And [the] oppression
- இன்னும் இணைவைத்தல்
- akbaru
- أَكْبَرُ
- (is) greater
- மிகப் பெரியது
- mina l-qatli
- مِنَ ٱلْقَتْلِۗ
- than [the] killing"
- கொலையை விட
- walā yazālūna yuqātilūnakum
- وَلَا يَزَالُونَ يُقَٰتِلُونَكُمْ
- And not they will cease (to) fight with you
- உங்களிடம் ஓயாது போர் புரிந்துகொண்டே இருப்பார்கள்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- வரை
- yaruddūkum
- يَرُدُّوكُمْ
- they turn you away
- உங்களைத் திருப்புவார்கள்
- ʿan
- عَن
- from
- விட்டு
- dīnikum
- دِينِكُمْ
- your religion
- உங்கள் மார்க்கம்
- ini is'taṭāʿū
- إِنِ ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
- if they are able
- அவர்கள் சக்தி பெற்றால்
- waman
- وَمَن
- And whoever
- இன்னும் எவர்
- yartadid
- يَرْتَدِدْ
- turns away
- மாறிவிடுகிறார்(கள்)
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- உங்களிலிருந்து
- ʿan
- عَن
- from
- விட்டு
- dīnihi
- دِينِهِۦ
- his religion
- அவருடைய மார்க்கம்
- fayamut
- فَيَمُتْ
- then dies
- அவர் இறக்கிறார்
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- அவர்(கள்)
- kāfirun
- كَافِرٌ
- (is) a disbeliever
- நிராகரிப்பாளர்(கள்)
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- for those
- அவர்கள்
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- became worthless
- அழிந்துவிடும்
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- their deeds
- அவர்களின் செயல்கள்
- fī l-dun'yā
- فِى ٱلدُّنْيَا
- in the world
- இம்மையில்
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۖ
- and the Hereafter
- இன்னும் மறுமை
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- இன்னும் அவர்கள்
- aṣḥābu l-nāri
- أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِۖ
- (are) companions (of) the Fire
- நரகவாசிகள்
- hum fīhā
- هُمْ فِيهَا
- they in it
- அவர்கள்/அதில்
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- (will) abide forever
- நிரந்தரமானவர்கள்
Transliteration:
Yas'aloonaka 'anish Shahril Haraami qitaalin feehi qul qitaahun feehi kabeerunw wa saddun 'an sabeelil laahi wa kufrum bihee wal Masjidil Haraami wa ikhraaju ahlihee minhu akbaru 'indal laah; walfitnatu akbaru minal qatl; wa laa yazaaloona yuqaatiloonakum hatta yaruddookum 'an deenikum inis tataa'oo; wa mai yartadid minkum 'an deenihee fayamut wahuwa kaafirun fa ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal aakhirati wa ulaaa'ika ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon(QS. al-Baq̈arah:217)
English Sahih International:
They ask you about the sacred month – about fighting therein. Say, "Fighting therein is great [sin], but averting [people] from the way of Allah and disbelief in Him and [preventing access to] al-Masjid al-Haram and the expulsion of its people therefrom are greater [evil] in the sight of Allah. And fitnah is greater than killing." And they will continue to fight you until they turn you back from your religion if they are able. And whoever of you reverts from his religion [to disbelief] and dies while he is a disbeliever – for those, their deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௨௧௭)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! துல்கஅதா, துல்ஹஜ், முஹர்ரம், ரஜப் ஆகிய இச்)சிறப்புற்ற மாதங்களில் போர் செய்வதைப் பற்றி உங்களிடம் அ(ந்நிராகரிப்ப)வர்கள் கேட்கின்றனர். (அதற்கு) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அவைகளில் போர் புரிவது பெரும் பாவம்(தான்.) ஆனால், (மனிதர்கள்) அல்லாஹ்வுடைய மார்க்கத்(தில் சேருவ)தை (நீங்கள்) தடுப்பதும், அல்லாஹ்வை நீங்கள் நிராகரிப்பதும், (ஹஜ்ஜுக்கு வருபவர்களை) மஸ்ஜிதுல் ஹராமுக்கு வரவிடாது தடுப்பதும், அதில் வசிப்போ(ரில் நம்பிக்கை கொண்டோ)ரை அதிலிருந்து வெளியேற்றுவதும் அல்லாஹ்விடத்தில் (அதைவிட) மிகப் பெரும் பாவங்களாக இருக்கின்றன. தவிர (நம்பிக்கையாளர்களுக்கு நீங்கள் செய்துவரும்) விஷமம் கொலையைவிட மிகக் கொடியது. மேலும் (நம்பிக்கையாளர்களே! காஃபிர்களாகிய) அவர்களுக்குச் சாத்தியப்பட்டால் உங்களை உங்களுடைய மார்க்கத்திலிருந்து திருப்பிவிடும் வரையில் உங்களை எதிர்த்து ஓயாது போர் செய்து கொண்டே இருப்பார்கள். ஆகவே, உங்களில் எவரேனும் தன்னுடைய மார்க்கத்தை (நிராகரித்து)விட்டு மாறி (அதை அவ்வாறு) நிராகரித்(ததைப்பற்றி வருத்தப்பட்டு மீளா)தவராகவே இறந்துவிட்டால் அவருடைய (நற்)செயல்கள் எல்லாம் இம்மையிலும் மறுமையிலும் அழிந்துவிடும். தவிர, அவர்கள் நரகவாசிகளாகி, என்றென்றுமே அதில் தங்கி விடுவார்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௨௧௭)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) புனிதமான (விலக்கப்பட்ட) மாதங்களில் போர் புரிவது பற்றி அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்; நீர் கூறும்| “அக்காலத்தில் போர் செய்வது பெருங் குற்றமாகும்; ஆனால், அல்லாஹ்வின் பாதையை விட்டுத் தடுப்பதும், அவனை நிராகரிப்பதும், மஸ்ஜிதுல் ஹராமுக்குள் (வரவிடாது) தடுப்பதும், அங்குள்ளவர்களை அதிலிருந்து வெளியேற்றுவதும் (-ஆகியவையெல்லாம்) அதைவிடப் பெருங் குற்றங்களாகும்; ஃபித்னா (குழப்பம்) செய்வது, கொலையைவிடக் கொடியது; அவர்களுக்கு இயன்றால் உங்கள் மார்க்கத்திலிருந்து உங்களைத் திருப்பிவிடும் வரை உங்களுடன் போர் செய்வதை நிறுத்த மாட்டார்கள்; உங்களில் எவரேனும் ஒருவர் தம்முடைய மார்க்கத்திலிருந்து திரும்பி, காஃபிராக (நிராகரிப்பவராக) இறந்துவிட்டால் அவர்களின் நற்கருமங்கள் இவ்வுலகத்திலும், மறு உலகத்திலும் (பலன் தராமல்) அழிந்துவிடும்; இன்னும் அவர்கள் நரகவாசிகளாக அந்நெருப்பில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்.”
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(இந்த) புனித மாதம் அதில் போர் புரிவது பற்றி உம்மிடம் கேட்கிறார்கள். கூறுவீராக: "அதில் போர் புரிவது (பாவத்தால்) பெரியதாகும். அல்லாஹ்வுடைய பாதை இன்னும் அல்மஸ்ஜிதுல் ஹராமை விட்டுத் தடுப்பதும், அவனை (அல்லாஹ்வை) நிராகரிப்பதும், அதில் வசிப்போரை அதிலிருந்து வெளியேற்றுவதும் அல்லாஹ்விடத்தில் (பாவத்தால் அதைவிட) மிகப்பெரியதாகும். இணைவைத்தல் (பாவத்தால்) கொலையைவிட மிகப் பெரியதாகும். அவர்கள் சக்தி பெற்றால் உங்களை உங்கள் மார்க்கத்தைவிட்டு அவர்கள் திருப்பிவிடும் வரை உங்களிடம் ஓயாது போர் புரிந்து கொண்டே இருப்பார்கள். உங்களில் எவர்கள் தமது மார்க்கத்தை விட்டு மாறி அவர்கள் நிராகரிப்பாளர்களாகவே இறந்துவிட்டால், அவர்களின் (நற்)செயல்கள் இம்மையிலும் மறுமையிலும் அழிந்துவிடும். அவர்கள் நரகவாசிகள். அவர்கள் அதில் நிரந்தரமானவர்கள்.