குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௯௭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 197
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௯௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اَلْحَجُّ اَشْهُرٌ مَّعْلُوْمٰتٌ ۚ فَمَنْ فَرَضَ فِيْهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوْقَ وَلَا جِدَالَ فِى الْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ يَّعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗ وَتَزَوَّدُوْا فَاِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوٰىۖ وَاتَّقُوْنِ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ (البقرة : ٢)
- al-ḥaju
- ٱلْحَجُّ
- (For) the Hajj
- ஹஜ்ஜு
- ashhurun
- أَشْهُرٌ
- (are) months
- மாதங்கள்
- maʿlūmātun
- مَّعْلُومَٰتٌۚ
- well known
- அறியப்பட்டவை
- faman
- فَمَن
- then whoever
- ஆகவே எவர்
- faraḍa
- فَرَضَ
- undertakes
- கடமையாக்கினார்
- fīhinna l-ḥaja
- فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ
- therein the Hajj
- அவற்றில் ஹஜ்ஜை
- falā rafatha
- فَلَا رَفَثَ
- then no sexual relations
- அறவே இல்லை/தாம்பத்திய உறவு
- walā fusūqa
- وَلَا فُسُوقَ
- and no wickedness
- இன்னும் அறவே இல்லை/தீச்சொல் பேசுதல்
- walā jidāla
- وَلَا جِدَالَ
- and no quarrelling
- இன்னும் அறவே இல்லை/தர்க்கம்
- fī l-ḥaji
- فِى ٱلْحَجِّۗ
- during the Hajj
- ஹஜ்ஜில்
- wamā tafʿalū
- وَمَا تَفْعَلُوا۟
- And whatever you do
- நீங்கள் எதைச் செய்தாலும்
- min khayrin
- مِنْ خَيْرٍ
- of good
- நன்மையில்
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- knows it
- அதை அறிவான்
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- அல்லாஹ்
- watazawwadū
- وَتَزَوَّدُوا۟
- And take provision
- இன்னும் கட்டுச்சாதத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
- fa-inna
- فَإِنَّ
- (but) indeed
- ஆகவே நிச்சயமாக
- khayra
- خَيْرَ
- (the) best
- சிறந்தது
- l-zādi
- ٱلزَّادِ
- provision
- கட்டுச்சாதத்தில்
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰۚ
- (is) righteousness
- அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதுதான்
- wa-ittaqūni
- وَٱتَّقُونِ
- And fear Me
- இன்னும் என்னை அஞ்சுங்கள்
- yāulī l-albābi
- يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ
- O men (of) understanding!
- அறிவாளிகளே
Transliteration:
Al-Hajju ashhurum ma'-loomaat; faman farada feeinnal hajja falaa rafasa wa laa fusooqa wa laa jidaala fil Hajj; wa maa taf'aloo min khairiny ya'lamhul laah; wa tazawwadoo fa inna khairaz zaadit taqwaa; wattaqooni yaaa ulil albaab(QS. al-Baq̈arah:197)
English Sahih International:
Hajj is [during] well-known months, so whoever has made Hajj obligatory upon himself therein [by entering the state of ihram], there is [to be for him] no sexual relations and no disobedience and no disputing during Hajj. And whatever good you do – Allah knows it. And take provisions, but indeed, the best provision is fear of Allah. And fear Me, O you of understanding. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௯௭)
Abdul Hameed Baqavi:
ஹஜ்ஜு (அதற்கெனக்) குறிப்பிட்ட (ஷவ்வால், துல்கஅதா, துல்ஹஜ்ஜு ஆகிய) மாதங்களில்தான். ஆகவே அவற்றில் எவரேனும் (இஹ்ராம் அணிந்து) ஹஜ்ஜை தன்மீது கடமையாக்கிக் கொண்டால் ஹஜ்ஜு (மாதத்தின் பத்தாம் தேதி) வரையில் வீடு கூடுதல், தீச்சொல் பேசுதல், சச்சரவு செய்துகொள்ளுதல் கூடாது. நீங்கள் என்ன நன்மை செய்தபோதிலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதனை அறி(ந்து அதற்குரிய கூலி தரு)வான். தவிர, (ஹஜ்ஜுடைய பயணத்திற்கு வேண்டிய) உணவுகளை (முன்னதாகவே) தயார்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். ஆனால், நிச்சயமாக (நீங்கள்) தயார்படுத்திக் கொள்ள வேண்டியவை களில் எல்லாம் மிக மேலானது இறை அச்சத்தைத்தான். ஆதலால் அறிவாளிகளே! நீங்கள் (குறிப்பாக ஹஜ்ஜுடைய காலத்தில்) எனக்குப் பயந்து நடந்து கொள்ளுங்கள். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௯௭)
Jan Trust Foundation
ஹஜ்ஜுக்குரிய காலம் குறிப்பிடப்பட்ட மாதங்களாகும்; எனவே, அவற்றில் எவரேனும் (இஹ்ராம் அணிந்து) ஹஜ்ஜை தம் மீது கடமையாக்கிக் கொண்டால், ஹஜ்ஜின் காலத்தில் சம்போகம், கெட்ட வார்த்தைகள் பேசுதல், சச்சரவு - ஆகியவை செய்தல் கூடாது; நீங்கள் செய்யும் ஒவ்வொரு நன்மையையும் அல்லாஹ் அறிந்தவனாகவே இருக்கிறான்; மேலும் ஹஜ்ஜுக்குத் தேவையான பொருட்களைச் சித்தப்படுத்தி வைத்துக் கொள்ளுங்கள்; நிச்சயமாக இவ்வாறு சித்தப்படுத்தி வைப்பவற்றுள் மிகவும் ஹைரானது(நன்மையானது), தக்வா(என்னும் பயபக்தியே) ஆகும்; எனவே நல்லறிவுடையோரே! எனக்கே பயபக்தியுடன் நடந்து கொள்ளுங்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
ஹஜ்ஜு அறியப்பட்ட மாதங்களாகும். ஆகவே, அவற்றில் எவர் ஹஜ்ஜை தம் மீது கடமையாக்கினாரோ (அவருக்கு) ஹஜ்ஜில் தாம்பத்திய உறவு அறவே (அனுமதி) இல்லை; தீச்சொல் பேசுதல் அறவே இல்லை; தர்க்கம் அறவே இல்லை. நீங்கள் நன்மையில் எதைச் செய்தாலும் அல்லாஹ் அதை அறிவான். கட்டுச் சாதத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாகக் கட்டுச் சாதத்தில் மிகச் சிறந்தது அல்லாஹ்வை அஞ்சுவதுதான். அறிவாளிகளே! நீங்கள் என்னை அஞ்சுங்கள்.