Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௭௭

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 177

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௭௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (البقرة : ٢)

laysa
لَّيْسَ
It is not
அல்ல
l-bira
ٱلْبِرَّ
[the] righteousness
நன்மை
an tuwallū
أَن تُوَلُّوا۟
that you turn
நீங்கள் திருப்புவது
wujūhakum
وُجُوهَكُمْ
your faces
உங்கள் முகங்களை
qibala
قِبَلَ
towards
நோக்கி
l-mashriqi
ٱلْمَشْرِقِ
the east
கிழக்கு
wal-maghribi
وَٱلْمَغْرِبِ
and the west
இன்னும் மேற்கு
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[and] but
எனினும்
l-bira
ٱلْبِرَّ
the righteous[ness]
நன்மை
man
مَنْ
(is he) who
எவர்
āmana
ءَامَنَ
believes
நம்பிக்கை கொண்டார்
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
அல்லாஹ்வை
wal-yawmi l-ākhiri
وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
and the Day [the] Last
இன்னும் இறுதி நாள்
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
இன்னும் வானவர்கள்
wal-kitābi
وَٱلْكِتَٰبِ
and the Book
இன்னும் வேதம்
wal-nabiyīna
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
இன்னும் நபிமார்கள்
waātā
وَءَاتَى
and gives
இன்னும் கொடுத்தார்
l-māla
ٱلْمَالَ
the wealth
செல்வத்தை
ʿalā
عَلَىٰ
in
உடன்
ḥubbihi
حُبِّهِۦ
spite of his love (for it)
அதன் விருப்பம்
dhawī l-qur'bā
ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ
(to) those (of) the near relatives
உறவினர்களுக்கு
wal-yatāmā
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
and the orphans
இன்னும் அநாதைகளுக்கு
wal-masākīna
وَٱلْمَسَٰكِينَ
and the needy
இன்னும் ஏழைகளுக்கு
wa-ib'na l-sabīli
وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ
and (of) the wayfarer
இன்னும் வழிப்போக்கருக்கு
wal-sāilīna
وَٱلسَّآئِلِينَ
and those who ask
இன்னும் யாசகர்களுக்கு
wafī l-riqābi
وَفِى ٱلرِّقَابِ
and in freeing the necks (slaves)
இன்னும் அடிமைகளுக்கு
wa-aqāma
وَأَقَامَ
and (who) establish
இன்னும் நிலைநிறுத்தினார்
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
தொழுகையை
waātā
وَءَاتَى
and give
இன்னும் கொடுத்தார்
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
the zakah
ஸகாத்தை
wal-mūfūna
وَٱلْمُوفُونَ
and those who fulfill
இன்னும் நிறைவேற்றுபவர்கள்
biʿahdihim
بِعَهْدِهِمْ
their covenant
ஒப்பந்தத்தை தங்கள்
idhā ʿāhadū
إِذَا عَٰهَدُوا۟ۖ
when they make it
அவர்கள் ஒப்பந்தம் செய்தால்
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and those who are patient
இன்னும் பொறுமையாளர்கள்
fī l-basāi
فِى ٱلْبَأْسَآءِ
in [the] suffering
கொடிய வறுமையில்
wal-ḍarāi
وَٱلضَّرَّآءِ
and [the] hardship
இன்னும் நோய்
waḥīna l-basi
وَحِينَ ٱلْبَأْسِۗ
at (the) time (of) [the] stress
இன்னும் போர் சமயத்தில்
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
அவர்கள்
alladhīna ṣadaqū
ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ۖ
(are) the ones who are true
உண்மையாளர்கள்
wa-ulāika humu
وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
and those [they]
இன்னும் அவர்கள்தான்
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَ
(are) the righteous
அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்கள்

Transliteration:

Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon (QS. al-Baq̈arah:177)

English Sahih International:

Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௭௭)

Abdul Hameed Baqavi:

மேற்கிலோ கிழக்கிலோ உங்கள் முகங்களை நீங்கள் திருப்பி விடுவதனால் மட்டும் நன்மை செய்தவர்களாக ஆகிவிடமாட்டீர்கள். (உங்களில்) எவர் அல்லாஹ்வையும், இறுதி நாளையும் (மறுமை நாளையும்), மலக்குகளையும், வேதங்களையும், நபிமார்களையும், நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டு (தனக்கு விருப்பமுள்ள) பொருளை அல்லாஹ்வுக்காக உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், யாசகர்களுக்கும், விடுதலையை விரும்பிய (அடிமைகள், கடன்காரர்கள் ஆகிய) வர்களுக்கும் கொடுத்து (உதவி செய்து,) தொழுகையையும் கடைப்பிடித்து தொழுது, ஜகாத்து (மார்க்க வரியு)ம் கொடுத்து வருகின்றாரோ அவரும்; வாக்குறுதி செய்த சமயத்தில் தங்களுடைய வாக்குறுதியை(ச் சரிவர) நிறைவேற்றுபவர்களும்; கடினமான வறுமையிலும், நோய் நொடிகளிலும், கடுமையான போர் நேரத்திலும் பொறுமையைக் கைக்கொண்டவர்களும் ஆகிய (இவர்கள்தாம் நல்லோர்கள்.) இவர்கள்தாம் (அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொள்வதில்) உண்மையானவர்கள். இவர்கள்தாம் இறை அச்சமுடையவர்கள்! (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௭௭)

Jan Trust Foundation

புண்ணியம் என்பது உங்கள் முகங்களைக் கிழக்கிலோ, மேற்கிலோ திருப்பிக்கொள்வதில் இல்லை; ஆனால் புண்ணியம் என்பது அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி(த் தீர்ப்பு) நாளின் மீதும், மலக்குகளின் மீதும், வேதத்தின் மீதும், நபிமார்கள் மீதும் ஈமான் கொள்ளுதல்; (தன்) பொருளை இறைவன் மேலுள்ள நேசத்தின் காரணமாக, பந்துக்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், மிஸ்கீன்(ஏழை)களுக்கும், வழிப் போக்கர்களுக்கும், யாசிப்பவர்களுக்கும், (அடிமைகள், கடனாளிகள்) போன்றோரின் மீட்புக்காகவும் செலவு செய்தல்; இன்னும் தொழுகையை ஒழுங்காகக் கடைப்பிடித்து முறையாக ஜகாத் கொடுத்து வருதல்(இவையே புண்ணியமாகும்); இன்னும் தாம் வாக்களித்தால் தம் வாக்குறுதிகளை நிறைவேற்றுவோரும்; (வறுமை, இழப்பு போன்ற) துன்பத்திலும், (நோய் நொடிகள் போன்றவற்றின்) கஷ்டத்திலும், யுத்த சமயத்திலும், உறுதியுடனும், பொறுமையுடனும் இருப்போரும் தான் நன்னெறியாளர்கள்; இன்னும் அவர்கள் தாம் முத்தகீன்கள்(பயபக்தியுடையவர்கள்).

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

இன்னும் மேற்கு கிழக்கு நோக்கி உங்கள் முகங்களை நீங்கள் திருப்புவது நன்மை அல்ல. எனினும், அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும், வானவர்களையும், வேதத்தையும், நபிமார்களையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்(கள்); இன்னும் செல்வத்தை அதன் விருப்பம் (தனக்கு) இருப்பதுடன் உறவினர்களுக்கும், அனாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், யாசகர்களுக்கும், அடிமைகளுக்கும் கொடுத்தவர்(கள்); தொழுகையை நிலைநிறுத்தியவர்(கள்); ஸகாத்தைக் கொடுத்தவர்(கள்); மேலும் ஒப்பந்தம் செய்தால் தங்கள் ஒப்பந்தத்தை நிறைவேற்றுபவர்கள்; கொடிய வறுமையிலும், நோயிலும், போர் சமயத்திலும் பொறுமையாளர்கள் (ஆகிய இவர்களின் செயல்கள்தான்) நன்மை. அவர்கள்தான் உண்மையாளர்கள். இன்னும் அவர்கள்தான் அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்கள்!