குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௭௭
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 177
ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௭௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ لَيْسَ الْبِرَّاَنْ تُوَلُّوْا وُجُوْهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلٰكِنَّ الْبِرَّ مَنْ اٰمَنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالْكِتٰبِ وَالنَّبِيّٖنَ ۚ وَاٰتَى الْمَالَ عَلٰى حُبِّهٖ ذَوِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنَ وَابْنَ السَّبِيْلِۙ وَالسَّاۤىِٕلِيْنَ وَفىِ الرِّقَابِۚ وَاَقَامَ الصَّلٰوةَ وَاٰتَى الزَّكٰوةَ ۚ وَالْمُوْفُوْنَ بِعَهْدِهِمْ اِذَا عَاهَدُوْا ۚ وَالصّٰبِرِيْنَ فِى الْبَأْسَاۤءِ وَالضَّرَّاۤءِ وَحِيْنَ الْبَأْسِۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ صَدَقُوْا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُتَّقُوْنَ (البقرة : ٢)
- laysa
- لَّيْسَ
- It is not
- அல்ல
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- [the] righteousness
- நன்மை
- an tuwallū
- أَن تُوَلُّوا۟
- that you turn
- நீங்கள் திருப்புவது
- wujūhakum
- وُجُوهَكُمْ
- your faces
- உங்கள் முகங்களை
- qibala
- قِبَلَ
- towards
- நோக்கி
- l-mashriqi
- ٱلْمَشْرِقِ
- the east
- கிழக்கு
- wal-maghribi
- وَٱلْمَغْرِبِ
- and the west
- இன்னும் மேற்கு
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- [and] but
- எனினும்
- l-bira
- ٱلْبِرَّ
- the righteous[ness]
- நன்மை
- man
- مَنْ
- (is he) who
- எவர்
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- நம்பிக்கை கொண்டார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- and the Day [the] Last
- இன்னும் இறுதி நாள்
- wal-malāikati
- وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- and the Angels
- இன்னும் வானவர்கள்
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- இன்னும் வேதம்
- wal-nabiyīna
- وَٱلنَّبِيِّۦنَ
- and the Prophets
- இன்னும் நபிமார்கள்
- waātā
- وَءَاتَى
- and gives
- இன்னும் கொடுத்தார்
- l-māla
- ٱلْمَالَ
- the wealth
- செல்வத்தை
- ʿalā
- عَلَىٰ
- in
- உடன்
- ḥubbihi
- حُبِّهِۦ
- spite of his love (for it)
- அதன் விருப்பம்
- dhawī l-qur'bā
- ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ
- (to) those (of) the near relatives
- உறவினர்களுக்கு
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- இன்னும் அநாதைகளுக்கு
- wal-masākīna
- وَٱلْمَسَٰكِينَ
- and the needy
- இன்னும் ஏழைகளுக்கு
- wa-ib'na l-sabīli
- وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ
- and (of) the wayfarer
- இன்னும் வழிப்போக்கருக்கு
- wal-sāilīna
- وَٱلسَّآئِلِينَ
- and those who ask
- இன்னும் யாசகர்களுக்கு
- wafī l-riqābi
- وَفِى ٱلرِّقَابِ
- and in freeing the necks (slaves)
- இன்னும் அடிமைகளுக்கு
- wa-aqāma
- وَأَقَامَ
- and (who) establish
- இன்னும் நிலைநிறுத்தினார்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- தொழுகையை
- waātā
- وَءَاتَى
- and give
- இன்னும் கொடுத்தார்
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- ஸகாத்தை
- wal-mūfūna
- وَٱلْمُوفُونَ
- and those who fulfill
- இன்னும் நிறைவேற்றுபவர்கள்
- biʿahdihim
- بِعَهْدِهِمْ
- their covenant
- ஒப்பந்தத்தை தங்கள்
- idhā ʿāhadū
- إِذَا عَٰهَدُوا۟ۖ
- when they make it
- அவர்கள் ஒப்பந்தம் செய்தால்
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- and those who are patient
- இன்னும் பொறுமையாளர்கள்
- fī l-basāi
- فِى ٱلْبَأْسَآءِ
- in [the] suffering
- கொடிய வறுமையில்
- wal-ḍarāi
- وَٱلضَّرَّآءِ
- and [the] hardship
- இன்னும் நோய்
- waḥīna l-basi
- وَحِينَ ٱلْبَأْسِۗ
- at (the) time (of) [the] stress
- இன்னும் போர் சமயத்தில்
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- அவர்கள்
- alladhīna ṣadaqū
- ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ۖ
- (are) the ones who are true
- உண்மையாளர்கள்
- wa-ulāika humu
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ
- and those [they]
- இன்னும் அவர்கள்தான்
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَ
- (are) the righteous
- அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்கள்
Transliteration:
Laisal birra an tuwalloo wujoohakum qibalal mashriqi walmaghribi wa laakinnal birra man aamana billaahi wal yawmil aakhiri wal malaaa 'ikati wal kitaabi wan nabiyyeena wa aatalmaala 'alaa hubbihee zawilqurbaa walyataa maa walmasaakeena wabnas sabeeli wassaaa'ileena wa firriqaabi wa aqaamas salaata wa aataz zakaata walmoofoona bi ahdihim izaa 'aahadoo wasaabireena fil baasaaa'i waddarraaa'i wa heenal baas; ulaaa'ikal lazeena sadaqoo wa ulaaa 'ika humul muttaqoon(QS. al-Baq̈arah:177)
English Sahih International:
Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives Zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௭௭)
Abdul Hameed Baqavi:
மேற்கிலோ கிழக்கிலோ உங்கள் முகங்களை நீங்கள் திருப்பி விடுவதனால் மட்டும் நன்மை செய்தவர்களாக ஆகிவிடமாட்டீர்கள். (உங்களில்) எவர் அல்லாஹ்வையும், இறுதி நாளையும் (மறுமை நாளையும்), மலக்குகளையும், வேதங்களையும், நபிமார்களையும், நிச்சயமாக நம்பிக்கை கொண்டு (தனக்கு விருப்பமுள்ள) பொருளை அல்லாஹ்வுக்காக உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், யாசகர்களுக்கும், விடுதலையை விரும்பிய (அடிமைகள், கடன்காரர்கள் ஆகிய) வர்களுக்கும் கொடுத்து (உதவி செய்து,) தொழுகையையும் கடைப்பிடித்து தொழுது, ஜகாத்து (மார்க்க வரியு)ம் கொடுத்து வருகின்றாரோ அவரும்; வாக்குறுதி செய்த சமயத்தில் தங்களுடைய வாக்குறுதியை(ச் சரிவர) நிறைவேற்றுபவர்களும்; கடினமான வறுமையிலும், நோய் நொடிகளிலும், கடுமையான போர் நேரத்திலும் பொறுமையைக் கைக்கொண்டவர்களும் ஆகிய (இவர்கள்தாம் நல்லோர்கள்.) இவர்கள்தாம் (அல்லாஹ்வை நம்பிக்கை கொள்வதில்) உண்மையானவர்கள். இவர்கள்தாம் இறை அச்சமுடையவர்கள்! (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௭௭)
Jan Trust Foundation
புண்ணியம் என்பது உங்கள் முகங்களைக் கிழக்கிலோ, மேற்கிலோ திருப்பிக்கொள்வதில் இல்லை; ஆனால் புண்ணியம் என்பது அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதி(த் தீர்ப்பு) நாளின் மீதும், மலக்குகளின் மீதும், வேதத்தின் மீதும், நபிமார்கள் மீதும் ஈமான் கொள்ளுதல்; (தன்) பொருளை இறைவன் மேலுள்ள நேசத்தின் காரணமாக, பந்துக்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், மிஸ்கீன்(ஏழை)களுக்கும், வழிப் போக்கர்களுக்கும், யாசிப்பவர்களுக்கும், (அடிமைகள், கடனாளிகள்) போன்றோரின் மீட்புக்காகவும் செலவு செய்தல்; இன்னும் தொழுகையை ஒழுங்காகக் கடைப்பிடித்து முறையாக ஜகாத் கொடுத்து வருதல்(இவையே புண்ணியமாகும்); இன்னும் தாம் வாக்களித்தால் தம் வாக்குறுதிகளை நிறைவேற்றுவோரும்; (வறுமை, இழப்பு போன்ற) துன்பத்திலும், (நோய் நொடிகள் போன்றவற்றின்) கஷ்டத்திலும், யுத்த சமயத்திலும், உறுதியுடனும், பொறுமையுடனும் இருப்போரும் தான் நன்னெறியாளர்கள்; இன்னும் அவர்கள் தாம் முத்தகீன்கள்(பயபக்தியுடையவர்கள்).
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இன்னும் மேற்கு கிழக்கு நோக்கி உங்கள் முகங்களை நீங்கள் திருப்புவது நன்மை அல்ல. எனினும், அல்லாஹ்வையும், இறுதிநாளையும், வானவர்களையும், வேதத்தையும், நபிமார்களையும் நம்பிக்கை கொண்டவர்(கள்); இன்னும் செல்வத்தை அதன் விருப்பம் (தனக்கு) இருப்பதுடன் உறவினர்களுக்கும், அனாதைகளுக்கும், ஏழைகளுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும், யாசகர்களுக்கும், அடிமைகளுக்கும் கொடுத்தவர்(கள்); தொழுகையை நிலைநிறுத்தியவர்(கள்); ஸகாத்தைக் கொடுத்தவர்(கள்); மேலும் ஒப்பந்தம் செய்தால் தங்கள் ஒப்பந்தத்தை நிறைவேற்றுபவர்கள்; கொடிய வறுமையிலும், நோயிலும், போர் சமயத்திலும் பொறுமையாளர்கள் (ஆகிய இவர்களின் செயல்கள்தான்) நன்மை. அவர்கள்தான் உண்மையாளர்கள். இன்னும் அவர்கள்தான் அல்லாஹ்வை அஞ்சுபவர்கள்!