Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் பகரா வசனம் ௧௪௬

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 146

ஸூரத்துல் பகரா [௨]: ௧௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

اَلَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْرِفُوْنَهٗ كَمَا يَعْرِفُوْنَ اَبْنَاۤءَهُمْ ۗ وَاِنَّ فَرِيْقًا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُوْنَ الْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُوْنَ (البقرة : ٢)

alladhīna
ٱلَّذِينَ
(To) those whom
எவர்கள்
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave [them]
கொடுத்தோம்/அவர்களுக்கு
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
வேதத்தை
yaʿrifūnahu
يَعْرِفُونَهُۥ
they recognize it
அறிவார்கள்/அதை
kamā
كَمَا
like
போன்று
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
they recognize
அறிகிறார்கள்
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْۖ
their sons
பிள்ளைகளை தங்கள்
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
இன்னும் நிச்சயமாக
farīqan
فَرِيقًا
a group
ஒரு பிரிவினர்
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
அவர்களிலிருந்து
layaktumūna
لَيَكْتُمُونَ
surely they conceal
திட்டமாக மறைக்கிறார்கள்
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the Truth
உண்மையை
wahum
وَهُمْ
while they
அவர்கள்
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
அறிகிறார்கள்

Transliteration:

Allazeena aatainaahumul kitaaba ya'rifoonahoo kamaa ya'rifoona abnaaa'ahum wa inna fareeqam minhum layaktumoonal haqqa wa hum ya'lamoon (QS. al-Baq̈arah:146)

English Sahih International:

Those to whom We gave the Scripture know him [i.e., Prophet Muhammad (^)] as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know [it]. (QS. Al-Baqarah, Ayah ௧௪௬)

Abdul Hameed Baqavi:

எவர்களுக்கு நாம் வேதம் கொடுத்திருக்கின்றோமோ அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை(ச் சந்தேகமற) அறிவதைப் போல் அ(ந்த மக்காவின் திசையளவில் நீங்கள் திரும்பித் தொழுவீ ரென்ப)தை அறிவார்கள். ஆனால், அதிலொரு பிரிவினர் நிச்சயமாக நன்கறிந்து கொண்டே (இந்த) உண்மையை மறைக்கின்றனர். (ஸூரத்துல் பகரா, வசனம் ௧௪௬)

Jan Trust Foundation

எவர்களுக்கு நாம் வேதங்களைக் கொடுத்தோமோ அவர்கள் தம் (சொந்த) மக்களை அறிவதைப் போல் (இந்த உண்மையை) அறிவார்கள்| ஆனால் அவர்களில் ஒரு பிரிவினர், நிச்சயமாக அறிந்து கொண்டே உண்மையை மறைக்கின்றனர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நாம் எவர்களுக்கு வேதத்தைக் கொடுத்தோமோ அவர்கள் தங்கள் பிள்ளைகளை அறிவதைப் போன்று அதை அறிவார்கள். நிச்சயமாக அவர்களில் ஒரு பிரிவினர், அவர்கள் அறிந்தே உண்மையை மறைக்கிறார்கள்.