குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௨௨
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 22
ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௨௨ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
سَيَقُوْلُوْنَ ثَلٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْۚ وَيَقُوْلُوْنَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًاۢ بِالْغَيْبِۚ وَيَقُوْلُوْنَ سَبْعَةٌ وَّثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۗقُلْ رَّبِّيْٓ اَعْلَمُ بِعِدَّتِهِمْ مَّا يَعْلَمُهُمْ اِلَّا قَلِيْلٌ ەۗ فَلَا تُمَارِ فِيْهِمْ اِلَّا مِرَاۤءً ظَاهِرًا ۖوَّلَا تَسْتَفْتِ فِيْهِمْ مِّنْهُمْ اَحَدًا ࣖ (الكهف : ١٨)
- sayaqūlūna
- سَيَقُولُونَ
- They say
- கூறுகின்றனர்
- thalāthatun
- ثَلَٰثَةٌ
- (they were) three
- மூவர்
- rābiʿuhum
- رَّابِعُهُمْ
- the forth of them
- அவர்களில் நான்காவதாக
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْ
- their dog;
- அவர்களின் நாய்
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- இன்னும் கூறுவர்
- khamsatun
- خَمْسَةٌ
- (they were) five
- ஐவர்
- sādisuhum
- سَادِسُهُمْ
- the sixth of them
- அவர்களில் ஆறாவதாக
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْ
- their dog -
- அவர்களின் நாய்
- rajman bil-ghaybi
- رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِۖ
- guessing about the unseen;
- கண்மூடித்தனமாக
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- and they say
- இன்னும் கூறுவர்
- sabʿatun
- سَبْعَةٌ
- (they were) seven
- ஏழு நபர்கள்
- wathāminuhum
- وَثَامِنُهُمْ
- and the eight of them
- இன்னும் அவர்களில் எட்டாவதாக
- kalbuhum
- كَلْبُهُمْۚ
- their dog
- அவர்களின் நாய்
- qul
- قُل
- Say
- கூறுவீராக
- rabbī
- رَّبِّىٓ
- "My Lord
- என் இறைவன்
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- knows best
- மிக அறிந்தவன்
- biʿiddatihim
- بِعِدَّتِهِم
- their number
- அவர்களின் எண்ணிக்கையை
- mā yaʿlamuhum
- مَّا يَعْلَمُهُمْ
- None knows them
- அறியமாட்டார்கள்/அவர்களை
- illā
- إِلَّا
- except
- தவிர
- qalīlun
- قَلِيلٌۗ
- a few
- குறைவானவர்(கள்)
- falā tumāri
- فَلَا تُمَارِ
- So (do) not argue
- ஆகவே விவாதிக்காதீர்
- fīhim
- فِيهِمْ
- about them
- அவர்களைப் பற்றி
- illā mirāan
- إِلَّا مِرَآءً
- except (with) an argument
- தவிர/விவாதமாகவே
- ẓāhiran
- ظَٰهِرًا
- obvious
- வெளிப்படையான
- walā tastafti
- وَلَا تَسْتَفْتِ
- and (do) not inquire
- இன்னும் விளக்கம் கேட்காதீர்
- fīhim
- فِيهِم
- about them
- இவர்களைப் பற்றி
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- among them
- அவர்களில்
- aḥadan
- أَحَدًا
- (from) anyone"
- ஒருவரிடமும்
Transliteration:
Sa yaqooloona salaasatur raabi'uhum kalbuhum wa yaqooloona khamsatun saadisuhum kalbuhum rajmam bilghaib; wa yaqooloona sab'atunw wa saaminuhum kalbuhum; qur Rabbeee a'lamu bi'iddatihim maa ya'lamuhum illaa qaleel; falaa tumaari feehim illaa miraaa'an zaahiranw wa laa tastafti feehim minhum ahadaa(QS. al-Kahf:22)
English Sahih International:
They [i.e., people] will say there were three, the fourth of them being their dog; and they will say there were five, the sixth of them being their dog – guessing at the unseen; and they will say there were seven, and the eighth of them was their dog. Say, [O Muhammad], "My Lord is most knowing of their number. None knows them except a few. So do not argue about them except with an obvious argument and do not inquire about them among [the speculators] from anyone." (QS. Al-Kahf, Ayah ௨௨)
Abdul Hameed Baqavi:
(குகையிலிருந்த அவர்கள்) மூன்று பேர்தாம்; நான்காவது அவர்களுடைய நாய் என்று (சிலரு)ம்; (அவர்கள்) ஐந்து பேர், அவர்களுடைய நாய் ஆறாவதாகும் என்று (வேறு சிலரு)ம்; மறைவான விஷயங்களைத் தாங்கள் கண்டுபிடித்து விட்டவர்களைப் போல் (மிக்க உறுதியாகக்) கூறுகின்றனர். மற்றும் சிலரோ அவர்கள் ஏழு பேர், எட்டாவது அவர்களுடைய நாய் என்றும் கூறுகின்றனர். எனினும் (நபியே!) "அவர்களுடைய எண்ணிக்கையை சிலரைத் தவிர மற்றவர்கள் அறிய மாட்டார்கள். அவர்களுடைய தொகையை என் இறைவன்தான் நன்கறிவான்" என்று கூறுங்கள். தவிர, அவர்களைப் பற்றி மேலெழுந்த வாரியாகவன்றி நீங்கள் தர்க்கிக்காதீர்கள். அவர்களைப் பற்றி இவர்களில் ஒருவனிடமும் (ஒன்றுமே) கேட்காதீர்கள்." (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௨௨)
Jan Trust Foundation
(அவர்கள்) மூன்று பேர் தாம்; அவர்களில் நான்காவது அவர்களுடைய நாய் என்று (சிலர்) கூறுகின்றனர்(இல்லை) அவர்கள் ஐந்து பேர் தாம்; - அவர்களில் ஆறாவது அவர்களுடைய நாய்” என்று மறைவானதை ஊகம் செய்து (சிலர்) கூறுகிறார்கள்; இன்னும் (சிலர்) “ஏழுபேர் - அவர்களில் எட்டாவது அவர்களுடைய நாய்” என்று சொல்கிறார்கள் - (நபியே!) அவர்களுடைய எண்ணிக்கையை என்னுடைய இறைவன் தான் நன்கறிவான்; சிலரைத் தவிர, மற்றெவரும் அவர்களைப் பற்றி அறிய மாட்டார்கள்” என்று கூறுவீராக! ஆகவே, அவர்களைப் பற்றி வெளிரங்கமான விஷயம் தவிர (வேறெது பற்றியும்) நீர் தர்க்கம் செய்ய வேண்டாம்; இன்னும் அவர்களைக் குறித்து இவர்களில் எவரிடமும் நீர் தீர்ப்புக் கேட்கவும் வேண்டாம்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
“(அக்குகைவாசிகள்) மூவர் (இருந்தனர்) அவர்களில் நான்காவதாக அவர்களின் நாய் இருந்தது”என்று (சிலர்) கூறுகின்றனர். இன்னும் (சிலர்) கூறுவர்: “(அவர்கள்) ஐவர் (இருந்தனர்), அவர்களில் ஆறாவதாக அவர்களின் நாய் இருந்தது”(இவ்வாறு மறைவான அறிவைப்பற்றி) கண்மூடித்தனமாக (உளருகின்றனர்). (சிலர்) கூறுவர், “(அவர்கள்) ஏழு நபர்கள். இன்னும் அவர்களில் எட்டாவதாக அவர்களின் நாய் இருந்தது.”கூறுவீராக! “என் இறைவன் அவர்களின் எண்ணிக்கையை மிக அறிந்தவன். குறைவானவர்களைத் தவிர (எல்லோரும்) அவர்களை அறிய மாட்டார்கள்.” ஆகவே, அவர்களைப் பற்றி வெளிப்படையான விவாதமாகவே தவிர (இவர்களிடம்) விவாதிக்காதீர். இன்னும் இவர்களில் ஒருவரிடமும் அவர்களைப் பற்றி விளக்கம் கேட்காதீர்.