Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௧௭

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 17

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு [௧௮]: ௧௭ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

۞ وَتَرَى الشَّمْسَ اِذَا طَلَعَتْ تَّزَاوَرُ عَنْ كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِيْنِ وَاِذَا غَرَبَتْ تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ الشِّمَالِ وَهُمْ فِيْ فَجْوَةٍ مِّنْهُۗ ذٰلِكَ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ ۗمَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَلَنْ تَجِدَ لَهٗ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ࣖ (الكهف : ١٨)

watarā
وَتَرَى
And you (might) have seen
பார்ப்பீர்
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
சூரியனை
idhā ṭalaʿat
إِذَا طَلَعَت
when it rose
அது உதிக்கும்போது
tazāwaru
تَّزَٰوَرُ
inclining away
அது சாயும்
ʿan kahfihim
عَن كَهْفِهِمْ
from their cave
அவர்களின் குகையை விட்டு
dhāta l-yamīni
ذَاتَ ٱلْيَمِينِ
to the right
வலது பக்கமாக
wa-idhā gharabat
وَإِذَا غَرَبَت
and when it set
இன்னும் அது மறையும்போது
taqriḍuhum
تَّقْرِضُهُمْ
passing away from them
வெட்டி விடுகிறது/அவர்களை
dhāta l-shimāli
ذَاتَ ٱلشِّمَالِ
to the left
இடது பக்கமாக
wahum
وَهُمْ
while they
அவர்கள்
fī fajwatin
فِى فَجْوَةٍ
(lay) in the open space
விசாலமான பள்ளப்பகுதியில்
min'hu dhālika
مِّنْهُۚ ذَٰلِكَ
thereof That
அதில்/இது
min āyāti
مِنْ ءَايَٰتِ
(was) from (the) Signs
அத்தாட்சிகளில்
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
அல்லாஹ்வின்
man yahdi
مَن يَهْدِ
Whoever Allah guides
எவரை/நேர்வழி செலுத்துகிறான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah guides
அல்லாஹ்
fahuwa
فَهُوَ
and he
அவர்
l-muh'tadi
ٱلْمُهْتَدِۖ
(is) the guided one
நேர்வழி பெற்றவர்
waman
وَمَن
and whoever
இன்னும் எவரை
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
He lets go astray
வழிகெடுப்பான்
falan tajida
فَلَن تَجِدَ
then never you will find
காணவே மாட்டீர்
lahu
لَهُۥ
for him
அவருக்கு
waliyyan
وَلِيًّا
a protector
நண்பனை
mur'shidan
مُّرْشِدًا
a guide
நல்லறிவு புகட்டுபவர்

Transliteration:

Wa tarash shamsa izaa tala'at tazaawaru 'an kahfihim zaatal yameeni wa izaa gharabat taqriduhum zaatash shimaali wa hum fee fajwatim minh; zaalika min Aayaatillaah; mai yahdil laahu fahuwal muhtad, wa mai yudlil falan tajida lahoo waliyyam murshidaa (QS. al-Kahf:17)

English Sahih International:

And [had you been present], you would see the sun when it rose, inclining away from their cave on the right, and when it set, passing away from them on the left, while they were [lying] within an open space thereof. That was from the signs of Allah. He whom Allah guides is the [rightly] guided, but he whom He sends astray – never will you find for him a protecting guide. (QS. Al-Kahf, Ayah ௧௭)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! நீங்கள் அங்கு சென்று பார்ப்பீரானால்) சூரியன் உதிக்கும்போது அவர்கள் (இருக்கும் அக்)குகையின் வலது பக்கத்தில் சாய்வதையும், அது மறையும்போது, அவர்களின் இடது பக்கத்தை கடந்து செல்வதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள்! அவர்கள் அதன் விசாலமான இடத்தில் (நிழலில் நித்திரை செய்து கொண்டு) இருக்கின்றனர். இது அல்லாஹ்வுடைய அத்தாட்சிகளில் ஒன்றாகும். எவனை அல்லாஹ் நேரான வழியில் செலுத்துகிறானோ அவன் நேரான வழியில் சென்றே விடுவான். எவனை அவன் அவனுடைய (பாவத்தின் காரணமாக) தவறான வழியில் விட்டுவிடுகிறானோ அவனுக்கு உதவி செய்பவர்களையும், நேரான வழியை அறிவிப்பவர்களையும் நீங்கள் காண மாட்டீர்கள். (ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு, வசனம் ௧௭)

Jan Trust Foundation

சூரியன் உதயமாகும் போது (அவர்கள் மீது படாமல்) அது அவர்களுடைய குகையின் வலப்புறம் சாய்வதையும், அது அஸ்தமிக்கும் போது அது அவர்களுடைய இடப்புறம் செல்வதையும் நீர் பார்ப்பீர்; அவர்கள் அதில் ஒரு விசாலமான இடத்தில் இருக்கின்றனர் - இது அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும், எவரை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்துகிறானோ, அவரே நேர் வழிப்பட்டவராவார்; இன்னும், எவனை அவன் வழிகேட்டில் விடுகிறானோ, அவனுக்கு நேர் வழிகாட்டும் உதவியாளர் எவரையும் நீர் காணவே மாட்டீர்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

சூரியன் அது உதிக்கும்போது அவர்களின் குகையை விட்டு வலது பக்கமாக சாய்வதையும் அது மறையும்போது அவர்களை இடது பக்கமாக வெட்டிவி(ட்)டு (கடந்து செல்)வதையும் பார்ப்பீர். அவர்கள் (அக்குகையில் அறை போன்ற) ஒரு விசாலமான பள்ளப்பகுதியில் இருக்கின்றனர். இது அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளில் உள்ளதாகும். எவரை அல்லாஹ் நேர்வழி செலுத்துகின்றானோ அவர்தான் நேர்வழி பெற்றவர். எவரை அவன் வழி கெடுப்பானோ அவருக்கு நல்லறிவு புகட்டும் நண்பனை காணவே மாட்டீர்.