Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௧௧

Qur'an Surah Ibrahim Verse 11

ஸூரத்து இப்ராஹீம் [௧௪]: ௧௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ اِنْ نَّحْنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَمُنُّ عَلٰى مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَمَا كَانَ لَنَآ اَنْ نَّأْتِيَكُمْ بِسُلْطٰنٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ (ابراهيم : ١٤)

qālat
قَالَتْ
Said
கூறினா(ர்க)ள்
lahum
لَهُمْ
to them
அவர்களுக்கு
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers
தூதர்கள்/ அவர்களுடைய
in naḥnu
إِن نَّحْنُ
"Not we (are)
இல்லை/நாங்கள்
illā
إِلَّا
but
தவிர
basharun
بَشَرٌ
a human
மனிதர்களே
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you
உங்களைப் போன்ற
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
எனினும்
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
அல்லாஹ்
yamunnu
يَمُنُّ
bestows His Grace
அருள் புரிகிறான்
ʿalā
عَلَىٰ
on
மீது
man yashāu
مَن يَشَآءُ
whom He wills
எவர்/நாடுவான்
min ʿibādihi
مِنْ عِبَادِهِۦۖ
of His slaves
தன் அடியார்களில்
wamā kāna lanā
وَمَا كَانَ لَنَآ
And not is for us
முடியாது/எங்களுக்கு
an natiyakum
أَن نَّأْتِيَكُم
that we bring you
நாம் வருவது/உங்களிடம்
bisul'ṭānin illā
بِسُلْطَٰنٍ إِلَّا
an authority except
ஓர் ஆதாரத்தைக் கொண்டு/தவிர
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission of Allah
அனுமதி கொண்டே
l-lahi
ٱللَّهِۚ
by the permission of Allah
அல்லாஹ்வுடைய
waʿalā l-lahi
وَعَلَى ٱللَّهِ
And upon Allah
அல்லாஹ்வின் மீதே
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
நம்பிக்கை வைக்கட்டும்
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
நம்பிக்கையாளர்கள்

Transliteration:

Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an naatiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minonn (QS. ʾIbrāhīm:11)

English Sahih International:

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. (QS. Ibrahim, Ayah ௧௧)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கு அவர்களிடம் வந்த தூதர்கள் அவர்களை நோக்கி, நாங்கள் உங்களைப் போன்ற மனிதர்கள்தாம். எனினும், அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் தான் விரும்பியவர்கள் மீது அருள் புரிகிறான். அல்லாஹ்வுடைய அனுமதியின்றி (உங்கள் விருப்பப்படி) யாதொரு ஆதாரமும் நாம் உங்களிடம் கொண்டு வருவதற்கில்லை" (என்று கூறி நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி,) "நம்பிக்கையாளர்கள் அனைவரும் அல்லாஹ்வையே நம்பவும்" என்றும், (ஸூரத்து இப்ராஹீம், வசனம் ௧௧)

Jan Trust Foundation

(அதற்கு) அவர்களிடம் வந்த தூதர்கள் அவர்களை நோக்கி, “நாங்கள் உங்களைப் போன்ற மனிதர்களே அல்லாமல் வேறில்லை; எனினும் அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் தான் நாடியவர் மீது அருள் புரிகிறான்; அல்லாஹ்வின் அனுமதியின்றி நாங்கள் உங்களுக்கு எந்த ஓர் ஆதாரத்தையும் கொண்டு வருவதற்கில்லை; இன்னும் உறுதியாக நம்பிக்கை கொண்டோர் எல்லாம், அல்லாஹ்வின் மீதே உறுதியாக நம்பிக்கை வைக்கட்டும்” என்று கூறினார்கள்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவர்களுடைய தூதர்கள் அவர்களுக்கு கூறினார்கள்: “நாங்கள் உங்களைப் போன்ற மனிதர்களே தவிர வேறில்லை. எனினும், அல்லாஹ் தன் அடியார்களில் தான் நாடுபவர் மீது அருள் புரிகிறான். அல்லாஹ்வுடைய அனுமதி கொண்டே தவிர ஓர் ஆதாரத்தை உங்களிடம் நாம் கொண்டு வருவது எங்களுக்கு முடியாது; நம்பிக்கையாளர்கள் அல்லாஹ்வின் மீதே நம்பிக்கை வைக்கட்டும்.”