குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௧
Qur'an Surah Ar-Ra'd Verse 21
ஸூரத்துர் ரஃது [௧௩]: ௨௧ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَالَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُوْنَ سُوْۤءَ الْحِسَابِ ۗ (الرعد : ١٣)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- இன்னும் எவர்கள்
- yaṣilūna
- يَصِلُونَ
- join
- சேர்ப்பார்கள்
- mā amara
- مَآ أَمَرَ
- what (has been) commanded
- எதை/ஏவினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- அல்லாஹ்
- bihi an yūṣala
- بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ
- [for it] to be joined
- அதை/சேர்க்கப்பட வேண்டும்
- wayakhshawna
- وَيَخْشَوْنَ
- and fear
- இன்னும் அச்சம் கொள்வார்கள்
- rabbahum
- رَبَّهُمْ
- their Lord
- தங்கள் இறைவனை
- wayakhāfūna
- وَيَخَافُونَ
- and are afraid
- இன்னும் பயப்படுவார்கள்
- sūa
- سُوٓءَ
- (of) the evil
- கடினமான
- l-ḥisābi
- ٱلْحِسَابِ
- the account
- விசாரணையை
Transliteration:
Wallazeena yasiloona maaa amaral laahu bihee an yoosala wa yakhshawna Rabbahum wa yakhaafoona sooo'al hisaab(QS. ar-Raʿd:21)
English Sahih International:
And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account, (QS. Ar-Ra'd, Ayah ௨௧)
Abdul Hameed Baqavi:
மேலும், அவர்கள் அல்லாஹ் சேர்த்து வைக்கும்படி கட்டளையிட்டதைச் சேர்த்தும் வைப்பார்கள்; தங்கள் இறைவனுக்கு பயந்தும் நடப்பார்கள்; (மறுமையில்) கேட்கப்படும் கொடிய கேள்விகளைப் பற்றி (எந்நேரமும்) பயந்துகொண்டும் இருப்பார்கள். (ஸூரத்துர் ரஃது, வசனம் ௨௧)
Jan Trust Foundation
மேலும், அவர்கள் எத்தகையோரென்றால் அல்லாஹ் எது சேர்த்துவைக்கப் படவேண்டும் எனக் கட்டளையிட்டானோ, அதைச் சேர்த்து வைப்பார்கள்; இன்னும் அவர்கள் தம் இறைவனுக்கு அஞ்சுவார்கள்; மேலும் (மறுமை நாளின்) கடுமையான கேள்வி கணக்கைக் குறித்தும் பயப்படுவார்கள்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(அந்த அறிவாளிகள்) அல்லாஹ் சேர்க்கப்பட வேண்டும் என ஏவிய (சொந்த பந்தத்)தை சேர்ப்பார்கள்; தங்கள் இறைவனைப் பற்றி அச்சம் கொள்வார்கள்; கடினமான விசாரணையைப் பயப்படுவார்கள்.