وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ٢١
- waqāla alladhī
- وَقَالَ ٱلَّذِى
- கூறினார்/எவர்
- ish'tarāhu
- ٱشْتَرَىٰهُ
- விலைக்கு வாங்கினார்/அவரை
- min miṣ'ra
- مِن مِّصْرَ
- எகிப்தில்
- li-im'ra-atihi
- لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
- தன் மனைவிக்கு
- akrimī
- أَكْرِمِى
- நீ கண்ணியப்படுத்து
- mathwāhu
- مَثْوَىٰهُ
- தங்குமிடத்தை/இவரின்
- ʿasā an yanfaʿanā
- عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ
- அவர் பலனளிக்கலாம்/நமக்கு
- aw nattakhidhahu
- أَوْ نَتَّخِذَهُۥ
- அல்லது/ஆக்கிக்கொள்ளலாம்/அவரை
- waladan
- وَلَدًاۚ
- ஒரு பிள்ளையாக
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- makkannā
- مَكَّنَّا
- ஆதிக்கமளித்தோம்
- liyūsufa
- لِيُوسُفَ
- யூஸுஃபுக்கு
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- walinuʿallimahu
- وَلِنُعَلِّمَهُۥ
- இன்னும் கற்பிப்பதற்காக/அவருக்கு
- min tawīli
- مِن تَأْوِيلِ
- விளக்கத்திலிருந்து
- l-aḥādīthi
- ٱلْأَحَادِيثِۚ
- செய்திகளின்
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- ghālibun
- غَالِبٌ
- மிகைத்தவன்
- ʿalā amrihi
- عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ
- தன் காரியத்தில்
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- எனினும்
- akthara
- أَكْثَرَ
- அதிகமானவர்(கள்)
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- மக்களில்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
(அவரை வாங்கியவரும், அவரை எகிப்துக்குக் கொண்டு வந்து அந்நாட்டு அதிபதியிடம் விற்றுவிட்டார்.) எகிப்தில் அவரை வாங்கியவர், தன் மனைவியை நோக்கி "நீ இவரை கண்ணியமாக வைத்துக் கொள்; அவரால் நாம் நன்மை அடையலாம்; அல்லது அவரை நாம் நம்முடைய (சுவீகாரப்) புத்திரனாக்கிக் கொள்ளலாம்" என்று கூறினார். யூஸுஃப் அவ்வூரில் ஆதிக்கம் செலுத்துவதற் காகவும் (முன்னர் அவர் கண்டது போன்ற) கனவுகளின் வியாக்கி யானங்களை அவருக்குக் கற்பிப்பதற்காகவும் இவ்வாறு நாம் அவருக்கு வசதி செய்தோம். அல்லாஹ் தன் காரியத்தை நிறைவேற்றுவதில் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனாக இருக்கிறான். ஆனால், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்ள மாட்டார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௧)Tafseer
وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا ۗوَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٢٢
- walammā
- وَلَمَّا
- போது
- balagha
- بَلَغَ
- அடைந்தார்
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥٓ
- முழு ஆற்றல்களை/அவர்
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- அவருக்கு நாம் கொடுத்தோம்
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- ஞானத்தை
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- கல்வியை
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- najzī
- نَجْزِى
- கூலி தருவோம்
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- நல்லறம் புரிபவர்களுக்கு
அவர் தன் வாலிபத்தை அடைந்ததும், நாம் அவருக்கு ஞானத்தையும், கல்வியையும் கொடுத்தோம். நல்லொழுக்க முடையவர்களுக்கு இவ்வாறுதான் நாம் கூலித் தருகிறோம். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௨)Tafseer
وَرَاوَدَتْهُ الَّتِيْ هُوَ فِيْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۗقَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّيْٓ اَحْسَنَ مَثْوَايَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ ٢٣
- warāwadathu
- وَرَٰوَدَتْهُ
- விருப்பத்திற்கு அழைத்தாள் / அவரை
- allatī huwa
- ٱلَّتِى هُوَ
- எவள்/அவர்
- fī baytihā
- فِى بَيْتِهَا
- வீட்டில்/அவளுடைய
- ʿan nafsihi
- عَن نَّفْسِهِۦ
- பலவந்தமாக
- waghallaqati
- وَغَلَّقَتِ
- இன்னும் மூடினாள்
- l-abwāba
- ٱلْأَبْوَٰبَ
- கதவுகளை
- waqālat
- وَقَالَتْ
- இன்னும் கூறினாள்
- hayta laka
- هَيْتَ لَكَۚ
- வருவீராக
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- maʿādha l-lahi
- مَعَاذَ ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின் பாதுகாப்பை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- rabbī
- رَبِّىٓ
- என் எஜமானர்
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- அழகுபடுத்தினார்
- mathwāya
- مَثْوَاىَۖ
- என் தங்குமிடத்தை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தி
- lā yuf'liḥu
- لَا يُفْلِحُ
- வெற்றி பெறமாட்டார்(கள்)
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- அநியாயக்காரர்கள்
அவரிருந்த வீட்டின் எஜமானி (அவரைக் காதலித்துத் தன்னை அலங்கரித்துக் கொண்டு) எல்லாக் கதவுகளையும் மூடிவிட்டு தன் விருப்பத்திற்கு இணங்குமாறு அவரை "வாரும்" என்றழைத்தாள். அதற்கவர், "(என்னை) அல்லாஹ் பாதுகாத்துக் கொள்வானாகவும்! நிச்சயமாக என் எஜமானாகிய (உன் கண)வர் என்னை மிக்க (அன்பாகவும்) கண்ணியமாகவும் வைத்திருக்கிறார். (இத்தகைய நன்மை செய்பவர்களுக்குத் துரோகம் செய்யும்) அநியாயக்காரர்கள் நலம்பெற மாட்டார்கள்" என்று கூறினார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௩)Tafseer
وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهٖۙ وَهَمَّ بِهَا ۚ لَوْلَآ اَنْ رَّاٰى بُرْهَانَ رَبِّهٖۗ كَذٰلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ السُّوْۤءَ وَالْفَحْشَاۤءَۗ اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُخْلَصِيْنَ ٢٤
- walaqad
- وَلَقَدْ
- உறுதியாக
- hammat bihi
- هَمَّتْ بِهِۦۖ
- நாடினாள்/அவரை
- wahamma
- وَهَمَّ
- இன்னும் நாடினார்
- bihā
- بِهَا
- அவளை
- lawlā an raā
- لَوْلَآ أَن رَّءَا
- நிச்சயமாக அவர் பார்த்திருக்கவில்லையெனில்
- bur'hāna
- بُرْهَٰنَ
- ஆதாரத்தை
- rabbihi
- رَبِّهِۦۚ
- தன் இறைவனின்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறுதான்
- linaṣrifa
- لِنَصْرِفَ
- நாம் திருப்புவதற்காக
- ʿanhu
- عَنْهُ
- அவரை விட்டு
- l-sūa
- ٱلسُّوٓءَ
- கெட்டதை
- wal-faḥshāa
- وَٱلْفَحْشَآءَۚ
- மானக்கேடானதை
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவர்
- min ʿibādinā
- مِنْ عِبَادِنَا
- நமது அடியார்களில்
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- தூய்மையாக்கப் பட்டவர்கள்
அவள் அவரைக் காதலிப்பதில் உறுதிகொண்டு விட்டாள்; அவர் தன் இறைவனுடைய எச்சரிப்பைக் கண்டிராவிடில் அவரும் அவளைக் காதலித்தே இருப்பார். எனினும், கெடுதல்களிலிருந்தும் மானக்கேடான செயல்களிலிருந்தும் அவரைத் திருப்பி விடுவதற்காக நாம் அவருக்கு இவ்வாறு எச்சரிக்கை செய்தோம். நிச்சயமாக, அவர் நம்முடைய (உண்மையான) பரிசுத்தமான அடியார்களில் ஒருவராக இருந்தார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௪)Tafseer
وَاسْتَبَقَا الْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيْصَهٗ مِنْ دُبُرٍ وَّاَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا الْبَابِۗ قَالَتْ مَا جَزَاۤءُ مَنْ اَرَادَ بِاَهْلِكَ سُوْۤءًا اِلَّآ اَنْ يُّسْجَنَ اَوْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢٥
- wa-is'tabaqā
- وَٱسْتَبَقَا
- இருவரும் முந்தினர்
- l-bāba
- ٱلْبَابَ
- வாசலிற்கு
- waqaddat
- وَقَدَّتْ
- அவள் கிழித்தால்
- qamīṣahu
- قَمِيصَهُۥ
- அவருடைய சட்டையை
- min duburin
- مِن دُبُرٍ
- பின் புறத்திலிருந்து
- wa-alfayā
- وَأَلْفَيَا
- இருவரும் பெற்றனர்
- sayyidahā
- سَيِّدَهَا
- கணவரை அவளுடைய
- ladā l-bābi
- لَدَا ٱلْبَابِۚ
- வாசலில்
- qālat
- قَالَتْ
- கூறினாள்
- mā jazāu
- مَا جَزَآءُ
- இல்லை/தண்டனை
- man arāda
- مَنْ أَرَادَ
- எவர்/நாடினார்
- bi-ahlika
- بِأَهْلِكَ
- உம் மனைவிக்கு
- sūan
- سُوٓءًا
- ஒரு கெட்டதை
- illā
- إِلَّآ
- தவிர வேறில்லை
- an yus'jana
- أَن يُسْجَنَ
- அவன் சிறையிடப்படுவது
- aw
- أَوْ
- அல்லது
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- ஒரு வேதனை
- alīmun
- أَلِيمٌ
- துன்புறுத்தக் கூடியது
(யூஸுஃப் அவளை விட்டுத் தப்பித்துக்கொள்ளக் கருதி வெளியில் செல்ல ஓடினார். அவள் அவரைப் பிடித்துக்கொள்ளக் கருதி அவர் பின் ஓடினாள்.) இருவரும், ஒருவர் ஒருவரை முந்திக் கொள்ள கதவின் பக்கம் விரைந்து ஓடினார்கள். (யூஸுஃப் முந்திக் கொள்ளவே அவருடைய சட்டையைப் பிடித்திழுத்தாள்.) ஆகவே, அவருடைய சட்டையின் பின்புறம் கிழிந்துவிட்டது. அச்சமயம், வாசற்படியில் அவளுடைய கணவர் இருப்பதை இருவரும் கண்டனர். (ஆகவே, அவள் பயந்து, தான் தப்பித்துக்கொள்ளக் கருதி) அவரை நோக்கி "உங்களுடைய மனைவிக்குத் தீங்கிழைக்கக் கருதியவனுக்குச் சிறையில் இடுவதோ அல்லது துன்புறுத்தும் வேதனையைத் தருவதோ அன்றி வேறு தண்டனை உண்டா?" என்று கேட்டாள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௫)Tafseer
قَالَ هِيَ رَاوَدَتْنِيْ عَنْ نَّفْسِيْ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنْ اَهْلِهَاۚ اِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكٰذِبِيْنَ ٢٦
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- hiya
- هِىَ
- அவள்தான்
- rāwadatnī
- رَٰوَدَتْنِى
- தன் விருப்பத்திற்கு அழைத்தாள்/என்னை
- ʿan nafsī
- عَن نَّفْسِىۚ
- என்னைபலவந்தமாக
- washahida
- وَشَهِدَ
- இன்னும் சாட்சி கூறினார்
- shāhidun
- شَاهِدٌ
- ஒரு சாட்சியாளர்
- min
- مِّنْ
- இருந்து
- ahlihā
- أَهْلِهَآ
- அவளுடைய குடும்பம்
- in kāna
- إِن كَانَ
- இருந்தால்
- qamīṣuhu
- قَمِيصُهُۥ
- அவருடைய சட்டை
- qudda
- قُدَّ
- கிழிக்கப்பட்டது
- min qubulin
- مِن قُبُلٍ
- முன் புறத்திலிருந்து
- faṣadaqat
- فَصَدَقَتْ
- உண்மை கூறினாள்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவர்
- mina l-kādhibīna
- مِنَ ٱلْكَٰذِبِينَ
- பொய்யர்களில்
(யூஸுஃப் அதனை மறுத்து) "அவள்தான் என்னை வற்புறுத்தித் தன்னிடம் அழைத்தாள்" என்று கூறினார். (இதற்கிடையில் அங்கிருந்த) அவளுடைய குடும்பத்திலுள்ள ஒருவர் (இதற்கு) சாட்சியமாகக் கூறியதாவது: "அவருடைய சட்டை முன்புறம் கிழிந்திருந்தால் அவள் உண்மையே சொல்லுகிறாள்; அவர் பொய்யரே! (அன்றி) ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௬)Tafseer
وَاِنْ كَانَ قَمِيْصُهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ ٢٧
- wa-in kāna
- وَإِن كَانَ
- இருந்தால்
- qamīṣuhu
- قَمِيصُهُۥ
- அவருடைய சட்டை
- qudda
- قُدَّ
- கிழிக்கப்பட்டதாக
- min duburin
- مِن دُبُرٍ
- பின் புறத்திலிருந்து
- fakadhabat
- فَكَذَبَتْ
- அவள்பொய்கூறினாள்
- wahuwa
- وَهُوَ
- அவர்
- mina l-ṣādiqīna
- مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- உண்மையாளர்களில்
அவருடைய சட்டைப் பின்புறம் கிழிந்திருந்தால், அவள் பொய் சொல்லுகிறாள்; அவர் உண்மை கூறுபவர்தான்" (என்றார்). ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௭)Tafseer
فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ ٢٨
- falammā raā
- فَلَمَّا رَءَا
- அவர் பார்த்தபோது
- qamīṣahu
- قَمِيصَهُۥ
- அவருடைய சட்டையை
- qudda
- قُدَّ
- கிழிக்கப்பட்டதாக
- min duburin
- مِن دُبُرٍ
- பின் புறத்திலிருந்து
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக இது
- min
- مِن
- சதியிலிருந்து
- kaydikunna
- كَيْدِكُنَّۖ
- சதியிலிருந்து உங்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- kaydakunna
- كَيْدَكُنَّ
- உங்கள் சதி
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- மகத்தானது
(ஆகவே, அவளது கணவர்) யூஸுஃபுடைய சட்டையைக் கவனித்ததில், அது பின்புறமாகக் கிழிந்திருப்பதைக் கண்டு (தன் மனைவியை நோக்கி) "நிச்சயமாக இது (பெண்களாகிய) உங்களுடைய சதியே; நிச்சயமாக உங்களின் சதி மகத்தானது" என்று கூறி, ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௮)Tafseer
يُوْسُفُ اَعْرِضْ عَنْ هٰذَا وَاسْتَغْفِرِيْ لِذَنْۢبِكِۖ اِنَّكِ كُنْتِ مِنَ الْخٰطِـِٕيْنَ ࣖ ٢٩
- yūsufu
- يُوسُفُ
- யூஸுஃபே
- aʿriḍ
- أَعْرِضْ
- புறக்கணிப்பீராக
- ʿan hādhā
- عَنْ هَٰذَاۚ
- இதை விட்டு
- wa-is'taghfirī
- وَٱسْتَغْفِرِى
- இன்னும் மன்னிப்புத் தேடு
- lidhanbiki
- لِذَنۢبِكِۖ
- நீ உன் பாவத்திற்கு
- innaki
- إِنَّكِ
- நிச்சயமாக நீ
- kunti
- كُنتِ
- இருக்கிறாய்
- mina l-khāṭiīna
- مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ
- தவறிழைத்தவர்களில்
(யூஸுஃபை நோக்கி) "யூஸுஃபே! நீங்கள் இதனை இம்மட்டில் விட்டுவிடுங்கள். (இதைப்பற்றி எவரிடமும் கூற வேண்டாம்" என்று கூறி மீண்டும் அவளை நோக்கி) "நீ உன் பாவத்திற்கு மன்னிப்பைத் தேடிக்கொள். நிச்சயமாக நீதான் குற்றம் செய்திருக்கிறாய்" என்று கூறினார். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௨௯)Tafseer
۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰىهَا عَنْ نَّفْسِهٖۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۗ اِنَّا لَنَرٰىهَا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٣٠
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினர்
- nis'watun
- نِسْوَةٌ
- பெண்கள்
- fī l-madīnati
- فِى ٱلْمَدِينَةِ
- நகரத்தில்
- im'ra-atu
- ٱمْرَأَتُ
- மனைவி
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- அதிபரின்
- turāwidu
- تُرَٰوِدُ
- தன் விருப்பத்திற்கு அழைக்கிறாள்
- fatāhā
- فَتَىٰهَا
- தன் வாலிபனை
- ʿan nafsihi
- عَن نَّفْسِهِۦۖ
- பலவந்தமாக
- qad shaghafahā
- قَدْ شَغَفَهَا
- திட்டமாக ஈர்த்து விட்டார்/அவளை
- ḥubban
- حُبًّاۖ
- அன்பால்
- innā
- إِنَّا
- நிச்சயமாக நாம்
- lanarāhā
- لَنَرَىٰهَا
- காண்கிறோம்/அவளை
- fī ḍalālin
- فِى ضَلَٰلٍ
- வழிகேட்டில்
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- தெளிவான(து)
(இவ்விஷயம் வெளியில் பரவவே) அப்பட்டினத்திலுள்ள பெண்கள் பலரும் (இதனை இழிவாகக் கருதி) "அதிபதியின் மனைவி தன்னிடமுள்ள (கேவலம்) ஒரு (அடிமை) வாலிபனைத் தனக்கு இணங்கும்படி வற்புறுத்துகிறாள். காதல் அவளை மயக்கி விட்டது! நிச்சயமாக அவள் மிகத் தவறான வழியில் இருப்பதையே நாங்கள் காண்கிறோம்" என்று (இழிவாகப்) பேசலானார்கள். ([௧௨] ஸூரத்து யூஸுஃப்: ௩௦)Tafseer