குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௯௦
Qur'an Surah Yunus Verse 90
ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௯௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ (يونس : ١٠)
- wajāwaznā
- وَجَٰوَزْنَا
- And We took across
- இன்னும் கடக்க வைத்தோம்
- bibanī is'rāīla l-baḥra
- بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ
- (the) Children (of) Israel the sea
- இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை/கடலை
- fa-atbaʿahum
- فَأَتْبَعَهُمْ
- and followed them
- பின் தொடர்ந்தனர்/ அவர்களை
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- Firaun
- ஃபிர்அவ்ன்
- wajunūduhu
- وَجُنُودُهُۥ
- and his hosts
- இன்னும் அவனுடைய ராணுவங்கள்
- baghyan
- بَغْيًا
- (in) rebellion
- அழிச்சாட்டியம்
- waʿadwan
- وَعَدْوًاۖ
- and enmity
- இன்னும் வரம்பு மீறி
- ḥattā idhā
- حَتَّىٰٓ إِذَآ
- until when
- இறுதியாக/போது
- adrakahu
- أَدْرَكَهُ
- overtook him
- பிடித்தது/அவனை
- l-gharaqu
- ٱلْغَرَقُ
- the drowning
- மூழ்குதல்
- qāla āmantu
- قَالَ ءَامَنتُ
- he said "I believe
- கூறினான்/நம்பிக்கை கொண்டேன்
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that
- நிச்சயமாக செய்தி
- lā
- لَآ
- (there is) no
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- இறைவன்
- illā alladhī
- إِلَّا ٱلَّذِىٓ
- except the One
- தவிர/எத்தகையவன்
- āmanat
- ءَامَنَتْ
- in Whom believe
- நம்பிக்கை கொண்டா(ர்க)ள்
- bihi banū is'rāīla
- بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ
- in Whom believe the Children of Israel the Children of Israel
- அவனை / இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள்
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- and I am
- இன்னும் நான்
- mina l-mus'limīna
- مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
- of the Muslims"
- முஸ்லிம்களில்
Transliteration:
Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa junooduhoo baghyanw wa 'adwan hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu annnahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana minal muslimeen(QS. al-Yūnus:90)
English Sahih International:
And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." (QS. Yunus, Ayah ௯௦)
Abdul Hameed Baqavi:
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் கடலைக் கடக்கும்படி நாம் செய்தோம். ஃபிர்அவ்னும் அவனுடைய ராணுவங்களும் அளவு கடந்த கொடுமை செய்ய(க் கருதி) அவர்களைப் பின் தொடர்ந்து சென்றார்கள். (ஆகவே, அவர்களை நாம் கடலில் மூழ்கடித்து விட்டோம்.) ஃபிர்அவ்ன் மூழ்க ஆரம்பிக்கவே, அவன் "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கும் இறைவனை நானும் நம்பிக்கை கொள்கிறேன். அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை; அன்றி, நான் அவனுக்கு முற்றிலும் வழிபடுகிறேன்" என்று (அபயமிட்டு) அலறினான். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௯௦)
Jan Trust Foundation
மேலும், இஸ்ராயீலின் சந்ததியினரை நாம் கடலைக் கடக்க வைத்தோம்; அப்போது, ஃபிர்அவ்னும், அவனுடைய படைகளும், (அளவு கடந்து) கொடுமையும், பகைமையும் கொண்டு அவர்களைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்; (அவனை மூழ்கடிக்க வேண்டிய நேரம் நெருங்கி) அவன் மூழ்க ஆரம்பித்ததும் அவன்| இஸ்ராயீலின் சந்ததியினர் எந்த நாயன் மீது ஈமான் கொண்டுள்ளார்களோ, அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லையென்று நானும் ஈமான் கொள்கிறேன்; இன்னும் நான் அவனுக்கே முற்றும் வழிபடுபவர்களில் (முஸ்லிம்களில்) ஒருவனாக இருக்கின்றேன்” என்று கூறினான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை கடலைக் கடக்க வைத்தோம். ஃபிர்அவ்னும் அவனுடைய ராணுவங்களும் அழிச்சாட்டியமாகவும் வரம்பு மீறியும் அவர்களைப் பின் தொடர்ந்தனர். இறுதியாக, மூழ்குதல் அவனை பிடித்தபோது, அவன் “நிச்சயமாக இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் நம்பிக்கை கொண்டவனைத் தவிர வேறு இறைவன் அறவே இல்லை என்று நம்பிக்கை கொண்டேன்; நான் முஸ்லிம்களில் உள்ளவன்”என்று கூறினான்.