Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௮௮

Qur'an Surah Yunus Verse 88

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௮௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ (يونس : ١٠)

waqāla mūsā
وَقَالَ مُوسَىٰ
And Musa said And Musa said
மூஸா கூறினார்
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
எங்கள் இறைவா
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
நிச்சயமாக நீ
ātayta
ءَاتَيْتَ
have given
கொடுத்தாய்
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
ஃபிர்அவ்னுக்கு
wamala-ahu
وَمَلَأَهُۥ
and his chiefs
இன்னும் அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்களுக்கு
zīnatan
زِينَةً
splendor
அலங்காரத்தை
wa-amwālan
وَأَمْوَٰلًا
and wealth
இன்னும் செல்வங்கள்
fī l-ḥayati
فِى ٱلْحَيَوٰةِ
in the life
வாழ்க்கையில்
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
இவ்வுலகம்
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
எங்கள் இறைவா
liyuḍillū
لِيُضِلُّوا۟
That they may lead astray
அவர்கள் வழிகெடுப்பதற்கு
ʿan sabīlika
عَن سَبِيلِكَۖ
from Your way
உன் பாதையிலிருந்து
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
எங்கள் இறைவா
iṭ'mis
ٱطْمِسْ
Destroy
நாசமாக்கு
ʿalā amwālihim
عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ
[on] their wealth
அவர்களின் பொருள்களை
wa-ush'dud
وَٱشْدُدْ
and harden
இன்னும் இறுக்கிவிடு
ʿalā qulūbihim
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
[on] their hearts
உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
falā yu'minū
فَلَا يُؤْمِنُوا۟
so (that) not they believe
நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
ḥattā
حَتَّىٰ
until
வரை
yarawū
يَرَوُا۟
they see
அவர்கள் காண்பர்
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
வேதனையை
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
the painful"
துன்புறுத்தக்கூடியது

Transliteration:

Wa qaala Mosaa Rabbanaaa innaka aataita Fir'awna wa mala ahoo zeenatanw wa amwaalan fil hayaatid dunyaa Rabbanaa liyudillo 'ansabeelika Rabbanat mis 'alaaa amwaalihim washdud 'alaa quloobihim falaa yu'minoo hatta yarawul 'azaabal aleem (QS. al-Yūnus:88)

English Sahih International:

And Moses said, "Our Lord, indeed You have given Pharaoh and his establishment splendor and wealth in the worldly life, our Lord, that they may lead [men] astray from Your way. Our Lord, obliterate their wealth and harden their hearts so that they will not believe until they see the painful punishment." (QS. Yunus, Ayah ௮௮)

Abdul Hameed Baqavi:

மூஸா (தன் இறைவனை நோக்கி,) "என் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ ஃபிர்அவ்னுக்கும், அவனுடைய மக்களுக்கும் (ஆடம்பர) அலங்காரங்களையும் இவ்வுலக வாழ்க்கைக்குரிய பொருள்களையும் அளித்திருக்கிறாய். ஆகவே, எங்கள் இறைவனே! அவர்கள் (அவற்றைக் கொண்டு மற்ற மனிதர்களை) உன்னுடைய வழியிலிருந்து திருப்பி விடுகின்றனர். எங்கள் இறைவனே! அவர்களின் பொருள்களை நாசமாக்கி, அவர்களுடைய உள்ளங்களையும் கடினமாக்கி விடு. துன்புறுத்தும் வேதனையை அவர்கள் (கண்ணால்) காணும் வரையில், அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்" என்று பிரார்த்தித்தார். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௮௮)

Jan Trust Foundation

இன்னும்| “எங்கள் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ ஃபிர்அவ்னுக்கும் அவனுடைய பிரமுகர்களுக்கும் அலங்காரத்தையும், இவ்வுலக வாழ்க்கையின் செல்வங்களையும் கொடுத்திருக்கிறாய்; எங்கள் இறைவனே! (அவற்றைக் கொண்டு) அவர்கள் உன் பாதையை விட்டு வழி கெடுக்கிறார்கள்; எங்கள் இறைவனே! அவர்களுடைய செல்வங்களை அழித்து, அவர்களுடைய நெஞ்சங்களையும் கடினமாக்கி விடுவாயாக! நோவினை தரும் வேதனையை அவர்கள் பார்க்காதவரையில், அவர்கள் ஈமான் கொள்ளமாட்டார்கள்” என்று மூஸா கூறினார்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

“எங்கள் இறைவா! நிச்சயமாக நீ ஃபிர்அவ்னுக்கும், அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்களுக்கும் (ஆடம்பர) அலங்காரத்தையும் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் செல்வங்களையும் கொடுத்தாய். எங்கள் இறைவா! அவர்கள் உன் பாதையில் இருந்து (மக்களை) வழிகெடுப்பதற்கு (அவற்றை பயன்படுத்துகின்றனர்). எங்கள் இறைவா! அவர்களின் பொருள்களை நாசமாக்கு! அவர்களுடைய உள்ளங்களை இறுக்கிவிடு! துன்புறுத்தக்கூடிய வேதனையை அவர்கள் (கண்ணால்) காணும் வரை, நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்”என்று மூஸா கூறினார்.