Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௫

Qur'an Surah Yunus Verse 5

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௫ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ (يونس : ١٠)

huwa
هُوَ
He
அவனே
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
எத்தகையவன்
jaʿala
جَعَلَ
made
ஆக்கினான்
l-shamsa
ٱلشَّمْسَ
the sun
சூரியனை
ḍiyāan
ضِيَآءً
a shining light
ஒளியாக(வும்)
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَ
and the moon
இன்னும் சந்திரனை
nūran
نُورًا
a reflected light
வெளிச்சமாக(வும்)
waqaddarahu
وَقَدَّرَهُۥ
and determined for it
இன்னும் நிர்ணயித்தான் அதை
manāzila
مَنَازِلَ
phases
தங்குமிடங்களில்
litaʿlamū
لِتَعْلَمُوا۟
that you may know
நீங்கள் அறிவதற்காக
ʿadada
عَدَدَ
(the) number
எண்ணிக்கையையும்
l-sinīna
ٱلسِّنِينَ
(of) the years
ஆண்டுகளின்
wal-ḥisāba
وَٱلْحِسَابَۚ
and the count (of time)
இன்னும் கணக்கையும்
mā khalaqa
مَا خَلَقَ
Not created
படைக்கவில்லை
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
dhālika
ذَٰلِكَ
that
இவற்றை
illā
إِلَّا
except
தவிர
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
in truth
உண்மையானதற்கே
yufaṣṣilu
يُفَصِّلُ
He explains
விவரிக்கின்றான்
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
அத்தாட்சிகளை
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
சமுதாயத்திற்கு
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
அறிகிறார்கள்

Transliteration:

Huwal lazee ja'alash shamsa diyaaa'anw walqamara nooranw wa qaddarahoo manaaz zila lita'lamoo 'adadas sineena walhisaab; maa khalaqal laahu zaalika illa bilhaqq; yufassilul aayaati liqawminw ya'lamoon (QS. al-Yūnus:5)

English Sahih International:

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases – that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know. (QS. Yunus, Ayah ௫)

Abdul Hameed Baqavi:

அவனே சூரியனை ஒளியாகவும் (பிரகாசமாகவும்), சந்திரனை (அழகிய) வெளிச்சம் தரக்கூடியதாகவும் ஆக்கி, ஆண்டுகளின் எண்ணிக்கையையும் (மாதங்களின்) கணக்கையும் நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காக அவைகளுக்கு (மாறிமாறி வரக்கூடிய) தங்கும் இடங்களையும் நிர்ணயம் செய்தான். மெய்யான தக்க காரணமின்றி இவைகளை அல்லாஹ் படைக்கவில்லை. அறியக்கூடிய மக்களுக்காக(த் தன் ஆற்றலுக்குரிய) சான்றுகளை இவ்வாறு விவரிக்கிறான். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௫)

Jan Trust Foundation

அவன்தான் சூரியனைச் (சுடர்விடும்) பிரகாசமாகவும், சந்திரனை ஒளிவுள்ளதாகவும் ஆக்கினான். ஆண்டுகளின் எண்ணிக்கையையும், காலக்கணக்கையும் நீங்கள் அறிந்து கொள்ளும் பொருட்டு(ச் சந்திரனாகிய) அதற்கு மாறி மாறி வரும் பல படித்தரங்களை உண்டாக்கினான்; அல்லாஹ் உண்மை(யாக தக்க காரணம்) கொண்டேயல்லாது இவற்றைப் படைக்கவில்லை - அவன் (இவ்வாறு) அறிவுள்ள மக்களுக்குத் தன் அத்தாட்சிகளை விவரிக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

அவனே சூரியனை ஒளியாகவும், சந்திரனை வெளிச்சமாகவும் ஆக்கினான். ஆண்டுகளின் எண்ணிக்கையையும் (மாதங்களின்) கணக்கையும் நீங்கள் அறிவதற்காக அதை (-சந்திரனை பல) தங்குமிடங்களில் நிர்ணயித்தான். உண்மையான (காரணத்)திற்கே தவிர இவற்றை அல்லாஹ் படைக்கவில்லை. அறி(ந்து கொள்)கின்ற சமுதாயத்திற்கு அத்தாட்சிகளை (இவ்வாறு) விவரிக்கின்றான்.