Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௪௬

Qur'an Surah Yunus Verse 46

ஸூரத்து யூனுஸ் [௧௦]: ௪௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ (يونس : ١٠)

wa-immā nuriyannaka
وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ
And whether We show you
நிச்சயம் காண்பிப்போம்/உமக்கு
baʿḍa alladhī
بَعْضَ ٱلَّذِى
some (of) that which
சிலவற்றை/எதை
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We promised them
வாக்களிக்கிறோம் அவர்களுக்கு
aw
أَوْ
or
அல்லது
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
கைப்பற்றிக் கொள்வோம்/உம்மை
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
நம் பக்கமே
marjiʿuhum
مَرْجِعُهُمْ
(is) their return
மீளுமிடம்/அவர்களுடைய
thumma
ثُمَّ
then
பிறகு
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
அல்லாஹ்
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
சாட்சியாக இருப்பான்
ʿalā mā yafʿalūna
عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ
over what they do
அவர்கள் செய்தவற்றிற்கு

Transliteration:

Wa imma nuriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw natawaffayannaka fa ilainaa marji'uhum summal laahu shaheedun 'alaa maa yaf'aloon (QS. al-Yūnus:46)

English Sahih International:

And whether We show you some of what We promise them, [O Muhammad], or We take you in death, to Us is their return; then, [either way], Allah is a witness concerning what they are doing. (QS. Yunus, Ayah ௪௬)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நாம் அவர்களுக்கு வாக்களித்திருக்கும் (வேதனைகளில்) சிலவற்றை (உங்களுடைய வாழ்க்கை காலத்திலேயே) நீங்கள் பார்க்கும்படிச் செய்வோம்; அல்லது அவை வருவதற்கு முன்னர்) நாம் உங்களைக் கைப்பற்றிக் கொள்வோம். எவ்வாறாயினும் அவர்கள் நம்மிடம்தான் வர வேண்டியதிருக்கிறது. அல்லாஹ் அவர்கள் செய்பவற்றைப் பார்த்துக்கொண்டே இருக்கின்றான். (ஸூரத்து யூனுஸ், வசனம் ௪௬)

Jan Trust Foundation

(உம் வாழ்நாளிலேயே) நாம் அவர்களுக்கு வாக்களித்த (வேதனைகளில்) ஒரு பகுதி (சம்பவிப்பதை) நாம் உமக்குக் காண்பித்தாலும், அல்லது (அதற்கு முன்னமேயே) நாம் உம் ஆத்மாவை கைப்பற்றிக் கொண்டாலும் - (எப்படியிருப்பினும்) அவர்கள் நம்மிடமே திரும்பி வர வேண்டியுள்ளது; இறுதியில், அவர்கள் செய்வதற்கெல்லாம் அல்லாஹ் சாட்சியாக இருக்கின்றான்.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

(நபியே!) நாம் அவர்களுக்கு வாக்களிக்கும் (வேதனைகளில்) சிலவற்றை (உம் வாழ்விலேயே) உமக்கு காண்பிப்போம்; அல்லது (அதற்கு முன்) உம்மை கைப்பற்றிக் கொள்வோம். (எவ்வாறாயினும்) அவர்களுடைய மீளுமிடம் நம் பக்கமே. பிறகு, அல்லாஹ் அவர்கள் செய்தவற்றிற்கு சாட்சியாக இருப்பான்.