فَلَمَّآ اَلْقَوْا قَالَ مُوْسٰى مَا جِئْتُمْ بِهِ ۙالسِّحْرُۗ اِنَّ اللّٰهَ سَيُبْطِلُهٗۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ الْمُفْسِدِيْنَ ࣖ ٨١
- falammā alqaw
- فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟
- ஆகவே அவர்கள் எறிந்தபோது
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- mā ji'tum bihi
- مَا جِئْتُم بِهِ
- நீங்கள் செய்தவை
- l-siḥ'ru
- ٱلسِّحْرُۖ
- சூனியம்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- sayub'ṭiluhu
- سَيُبْطِلُهُۥٓۖ
- அழிப்பான்/அவற்றை
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- lā yuṣ'liḥu
- لَا يُصْلِحُ
- சீர்படுத்த மாட்டான்
- ʿamala
- عَمَلَ
- செயலை
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- விஷமிகளின்
(அவ்வாறு) அவர்கள் எறி(ந்து சூனியம் செய்)யவே, மூஸா (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் செய்தவை அனைத்தும் (வெறும்) சூனியம்தான். அதிசீக்கிரத்தில் நிச்சயமாக அல்லாஹ் இவைகளை அழித்து விடுவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் (சூனியம் செய்து) விஷமம் செய்பவர்களின் செயலை சீர்படச் செய்வதில்லை. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௧)Tafseer
وَيُحِقُّ اللّٰهُ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَ ٨٢
- wayuḥiqqu
- وَيُحِقُّ
- இன்னும் நிரூபிப்பான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- உண்மையை
- bikalimātihi
- بِكَلِمَٰتِهِۦ
- தன் கட்டளைகளைக் கொண்டு
- walaw kariha
- وَلَوْ كَرِهَ
- வெறுத்தாலும் சரியே
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- குற்றவாளிகள்
"நிச்சயமாக, அல்லாஹ் தன் அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு சத்தியத்தை நிலைநாட்டியே தீருவான். (அதனைக்) குற்றவாளிகள் வெறுத்தபோதிலும் சரியே" என்று கூறினார். (அவர் கூறியவாறே அவர்கள் செய்த சூனியங்கள் அனைத்தும் அழிந்து விட்டன.) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௨)Tafseer
فَمَآ اٰمَنَ لِمُوْسٰىٓ اِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّنْ قَوْمِهٖ عَلٰى خَوْفٍ مِّنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهِمْ اَنْ يَّفْتِنَهُمْ ۗوَاِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى الْاَرْضِۚ وَاِنَّهٗ لَمِنَ الْمُسْرِفِيْنَ ٨٣
- famā āmana
- فَمَآ ءَامَنَ
- நம்பிக்கை கொள்ளவில்லை
- limūsā
- لِمُوسَىٰٓ
- மூஸாவை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- dhurriyyatun
- ذُرِّيَّةٌ
- ஒரு சந்ததியினர்
- min qawmihi
- مِّن قَوْمِهِۦ
- அவரின்சமுதாயத்தில்
- ʿalā khawfin
- عَلَىٰ خَوْفٍ
- பயந்து
- min fir'ʿawna
- مِّن فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்ன்
- wamala-ihim
- وَمَلَإِي۟هِمْ
- இன்னும் அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்கள்
- an yaftinahum
- أَن يَفْتِنَهُمْۚ
- அவன் துன்புறுத்துவதை/தங்களை
- wa-inna
- وَإِنَّ
- நிச்சயமாக
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்ன்
- laʿālin
- لَعَالٍ
- சர்வாதிகாரி
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- இன்னும் நிச்சயமாக அவன்
- lamina l-mus'rifīna
- لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
- வரம்பு மீறக்கூடியவர்களில்
(இதனைக் கண்ணுற்ற பின்னரும்) மூஸாவை அவர் இனத்தவரில் சிலர்தாம் நம்பிக்கை கொண்டனர். அவர்களும் தங்களை ஃபிர்அவ்னும், அவனுடைய இனத்தவர்களும் துன்புறுத்து வார்களோ என்று பயந்துகொண்டே இருந்தனர். ஏனென்றால், நிச்சயமாக ஃபிர்அவ்ன் அத்தேசத்தில் மிகச் சக்தி வாய்ந்தவனாக இருந்ததால் வரம்பு மீறிக் (கொடுமை செய்து) கொண்டிருந்தான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௩)Tafseer
وَقَالَ مُوْسٰى يٰقَوْمِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّسْلِمِيْنَ ٨٤
- waqāla
- وَقَالَ
- கூறினார்
- mūsā
- مُوسَىٰ
- மூஸா
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- in kuntum
- إِن كُنتُمْ
- நீங்கள் இருந்தால்
- āmantum
- ءَامَنتُم
- நம்பிக்கை கொண்டீர்கள்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வை
- faʿalayhi
- فَعَلَيْهِ
- அவன் மீதே
- tawakkalū
- تَوَكَّلُوٓا۟
- நம்பிக்கை வையுங்கள்
- in kuntum
- إِن كُنتُم
- நீங்கள் இருந்தால்
- mus'limīna
- مُّسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களாக
மூஸா (தன் மக்களை நோக்கி) "என்னுடைய மக்களே! நீங்கள் (மெய்யாகவே) அல்லாஹ்வை நம்பிக்கைக் கொண்டு, உண்மையாகவே நீங்கள் அவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்படுகிறவர் களாகவும் இருந்தால், முற்றிலும் அவனையே நம்பி (அவனிடமே உங்கள் காரியங்கள் அனைத்தையும் ஒப்படைத்து) விடுங்கள்" என்று கூறினார். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௪)Tafseer
فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٨٥
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- கூறினார்கள்
- ʿalā l-lahi
- عَلَى ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின் மீதே
- tawakkalnā
- تَوَكَّلْنَا
- நம்பிக்கைவைத்தோம்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- lā tajʿalnā
- لَا تَجْعَلْنَا
- எங்களை ஆக்கிவிடாதே
- fit'natan
- فِتْنَةً
- சோதனையாக
- lil'qawmi
- لِّلْقَوْمِ
- சமுதாயத்திற்கு
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- அநியாயம் புரிகின்றனர்
அதற்கவர்கள், "(அவ்வாறே) அல்லாஹ்விடம் எங்கள் காரியங்கள் அனைத்தையும் ஒப்படைத்து விட்டோம். எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களை அநியாயம் செய்யும் மக்களின் துன்புறுத்தலுக்கு உள்ளாக்கிவிடாதே!" என்று பிரார்த்தித்தார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௫)Tafseer
وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ٨٦
- wanajjinā
- وَنَجِّنَا
- பாதுகாத்துக் கொள்/எங்களை
- biraḥmatika
- بِرَحْمَتِكَ
- உன் அருளால்
- mina
- مِنَ
- இருந்து
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- சமுதாயம்
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- நிராகரிக்கின்றவர்கள்
(எங்கள் இறைவனே!) "நிராகரிக்கும் மக்களிடமிருந்து உன் அருளைக் கொண்டு நீ எங்களை பாதுகாத்துக் கொள்வாயாக!" (என்றும் பிரார்த்தித்தார்கள்.) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௬)Tafseer
وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰى وَاَخِيْهِ اَنْ تَبَوَّاٰ لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوْتًا وَّاجْعَلُوْا بُيُوْتَكُمْ قِبْلَةً وَّاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ ٨٧
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- வஹீ அறிவித்தோம்
- ilā mūsā
- إِلَىٰ مُوسَىٰ
- மூஸாவுக்கு
- wa-akhīhi
- وَأَخِيهِ
- இன்னும் அவரது சகோதரரை
- an tabawwaā
- أَن تَبَوَّءَا
- நீங்கள் இருவரும் @ஷஹிளூமீலிs
- liqawmikumā
- لِقَوْمِكُمَا
- உங்கள் சமுதாயத்திற்காக
- bimiṣ'ra
- بِمِصْرَ
- மிஸ்ரில்
- buyūtan
- بُيُوتًا
- வீடுகளை
- wa-ij'ʿalū
- وَٱجْعَلُوا۟
- இன்னும் ஆக்குங்கள்
- buyūtakum
- بُيُوتَكُمْ
- உங்கள் வீடுகளை
- qib'latan
- قِبْلَةً
- தொழுமிடங்களாக
- wa-aqīmū
- وَأَقِيمُوا۟
- இன்னும் நிலைநிறுத்துங்கள்
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۗ
- தொழுகையை
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- நற்செய்தி கூறுவீராக
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கையாளர்களுக்கு
(ஆகவே,) மூஸாவுக்கும் அவருடைய சகோதரருக்கும் நாம் வஹீ அறிவித்தோம். "நீங்கள் இருவரும் உங்களுடைய மக்களுக்காக "மிஸ்ரில்" பல வீடுகளை அமைத்துக் கொண்டு, உங்களுடைய அவ்வீடுகளையே பள்ளிகளாக்கி (அவற்றில்) தவறாது தொழுது வாருங்கள். அன்றி, (நீங்கள் விடுதலையடைந்து விடுவீர்கள் என்றும்) நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு நீங்கள் நற்செய்தி கூறுங்கள்." ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௭)Tafseer
وَقَالَ مُوْسٰى رَبَّنَآ اِنَّكَ اٰتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَاَهٗ زِيْنَةً وَّاَمْوَالًا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۗ رَبَّنَا لِيُضِلُّوْا عَنْ سَبِيْلِكَ ۚرَبَّنَا اطْمِسْ عَلٰٓى اَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوْا حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٨٨
- waqāla mūsā
- وَقَالَ مُوسَىٰ
- மூஸா கூறினார்
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- எங்கள் இறைவா
- innaka
- إِنَّكَ
- நிச்சயமாக நீ
- ātayta
- ءَاتَيْتَ
- கொடுத்தாய்
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்னுக்கு
- wamala-ahu
- وَمَلَأَهُۥ
- இன்னும் அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்களுக்கு
- zīnatan
- زِينَةً
- அலங்காரத்தை
- wa-amwālan
- وَأَمْوَٰلًا
- இன்னும் செல்வங்கள்
- fī l-ḥayati
- فِى ٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையில்
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகம்
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- liyuḍillū
- لِيُضِلُّوا۟
- அவர்கள் வழிகெடுப்பதற்கு
- ʿan sabīlika
- عَن سَبِيلِكَۖ
- உன் பாதையிலிருந்து
- rabbanā
- رَبَّنَا
- எங்கள் இறைவா
- iṭ'mis
- ٱطْمِسْ
- நாசமாக்கு
- ʿalā amwālihim
- عَلَىٰٓ أَمْوَٰلِهِمْ
- அவர்களின் பொருள்களை
- wa-ush'dud
- وَٱشْدُدْ
- இன்னும் இறுக்கிவிடு
- ʿalā qulūbihim
- عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
- உள்ளங்களை/அவர்களுடைய
- falā yu'minū
- فَلَا يُؤْمِنُوا۟
- நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- வரை
- yarawū
- يَرَوُا۟
- அவர்கள் காண்பர்
- l-ʿadhāba
- ٱلْعَذَابَ
- வேதனையை
- l-alīma
- ٱلْأَلِيمَ
- துன்புறுத்தக்கூடியது
மூஸா (தன் இறைவனை நோக்கி,) "என் இறைவனே! நிச்சயமாக நீ ஃபிர்அவ்னுக்கும், அவனுடைய மக்களுக்கும் (ஆடம்பர) அலங்காரங்களையும் இவ்வுலக வாழ்க்கைக்குரிய பொருள்களையும் அளித்திருக்கிறாய். ஆகவே, எங்கள் இறைவனே! அவர்கள் (அவற்றைக் கொண்டு மற்ற மனிதர்களை) உன்னுடைய வழியிலிருந்து திருப்பி விடுகின்றனர். எங்கள் இறைவனே! அவர்களின் பொருள்களை நாசமாக்கி, அவர்களுடைய உள்ளங்களையும் கடினமாக்கி விடு. துன்புறுத்தும் வேதனையை அவர்கள் (கண்ணால்) காணும் வரையில், அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டார்கள்" என்று பிரார்த்தித்தார். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௮)Tafseer
قَالَ قَدْ اُجِيْبَتْ دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيْمَا وَلَا تَتَّبِعٰۤنِّ سَبِيْلَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ٨٩
- qāla
- قَالَ
- கூறினான்
- qad ujībat
- قَدْ أُجِيبَت
- ஏற்கப்பட்டு விட்டது
- daʿwatukumā
- دَّعْوَتُكُمَا
- பிரார்த்தனை / உங்கள் இருவரின்
- fa-is'taqīmā
- فَٱسْتَقِيمَا
- நீங்கள் இருவரும் உறுதியாக இருங்கள்
- walā tattabiʿānni
- وَلَا تَتَّبِعَآنِّ
- இன்னும் நீங்கள் இருவரும் பின்பற்றாதீர்கள்
- sabīla
- سَبِيلَ
- பாதையை
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- lā yaʿlamūna
- لَا يَعْلَمُونَ
- அறியமாட்டார்கள்
அதற்கு (இறைவன், "மூஸா ஹாரூனே!) உங்கள் இருவரின் பிரார்த்தனை அங்கீகரிக்கப்பட்டு விட்டது. நீங்கள் உறுதியாக இருங்கள்; அறிவில்லாத மக்களின் வழியை நீங்கள் பின்பற்றி விடாதீர்கள்" என்று கூறினான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௯)Tafseer
۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ٩٠
- wajāwaznā
- وَجَٰوَزْنَا
- இன்னும் கடக்க வைத்தோம்
- bibanī is'rāīla l-baḥra
- بِبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ
- இஸ்ராயீலின் சந்ததிகளை/கடலை
- fa-atbaʿahum
- فَأَتْبَعَهُمْ
- பின் தொடர்ந்தனர்/ அவர்களை
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- ஃபிர்அவ்ன்
- wajunūduhu
- وَجُنُودُهُۥ
- இன்னும் அவனுடைய ராணுவங்கள்
- baghyan
- بَغْيًا
- அழிச்சாட்டியம்
- waʿadwan
- وَعَدْوًاۖ
- இன்னும் வரம்பு மீறி
- ḥattā idhā
- حَتَّىٰٓ إِذَآ
- இறுதியாக/போது
- adrakahu
- أَدْرَكَهُ
- பிடித்தது/அவனை
- l-gharaqu
- ٱلْغَرَقُ
- மூழ்குதல்
- qāla āmantu
- قَالَ ءَامَنتُ
- கூறினான்/நம்பிக்கை கொண்டேன்
- annahu
- أَنَّهُۥ
- நிச்சயமாக செய்தி
- lā
- لَآ
- அறவே இல்லை
- ilāha
- إِلَٰهَ
- இறைவன்
- illā alladhī
- إِلَّا ٱلَّذِىٓ
- தவிர/எத்தகையவன்
- āmanat
- ءَامَنَتْ
- நம்பிக்கை கொண்டா(ர்க)ள்
- bihi banū is'rāīla
- بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٰٓءِيلَ
- அவனை / இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள்
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- இன்னும் நான்
- mina l-mus'limīna
- مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களில்
இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் கடலைக் கடக்கும்படி நாம் செய்தோம். ஃபிர்அவ்னும் அவனுடைய ராணுவங்களும் அளவு கடந்த கொடுமை செய்ய(க் கருதி) அவர்களைப் பின் தொடர்ந்து சென்றார்கள். (ஆகவே, அவர்களை நாம் கடலில் மூழ்கடித்து விட்டோம்.) ஃபிர்அவ்ன் மூழ்க ஆரம்பிக்கவே, அவன் "இஸ்ராயீலின் சந்ததிகள் நம்பிக்கை கொண்டிருக்கும் இறைவனை நானும் நம்பிக்கை கொள்கிறேன். அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை; அன்றி, நான் அவனுக்கு முற்றிலும் வழிபடுகிறேன்" என்று (அபயமிட்டு) அலறினான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯௦)Tafseer