۞ وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَاَ نُوْحٍۘ اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ اِنْ كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَّقَامِيْ وَتَذْكِيْرِيْ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ فَعَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْتُ فَاَجْمِعُوْٓا اَمْرَكُمْ وَشُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ اَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ اقْضُوْٓا اِلَيَّ وَلَا تُنْظِرُوْنِ ٧١
- wa-ut'lu
- وَٱتْلُ
- ஓதுவீராக
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- அவர்களுக்கு
- naba-a
- نَبَأَ
- சரித்திரத்தை
- nūḥin
- نُوحٍ
- நூஹூடைய
- idh qāla
- إِذْ قَالَ
- சமயத்தை/அவர்கள் கூறினார்
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- தன் சமுதாயத்தை நோக்கி
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- என் சமுதாயமே
- in kāna
- إِن كَانَ
- இருந்தால்
- kabura
- كَبُرَ
- பாரமாக
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- உங்கள் மீது
- maqāmī
- مَّقَامِى
- நான் தங்குவது
- watadhkīrī
- وَتَذْكِيرِى
- இன்னும் நான்உபதேசிப்பது
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- வசனங்களைக் கொண்டு
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வின்
- faʿalā l-lahi
- فَعَلَى ٱللَّهِ
- மீது/அல்லாஹ்
- tawakkaltu
- تَوَكَّلْتُ
- நான் நம்பிக்கை வைத்தேன்
- fa-ajmiʿū
- فَأَجْمِعُوٓا۟
- ஆகவேமுடிவுசெய்யுங்கள்
- amrakum
- أَمْرَكُمْ
- காரியத்தை உங்கள்
- washurakāakum
- وَشُرَكَآءَكُمْ
- இன்னும் இணை தெய்வங்களை உங்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- lā yakun
- لَا يَكُنْ
- ஆகிவிடவேண்டாம்
- amrukum
- أَمْرُكُمْ
- காரியம் உங்கள்
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- உங்கள் மீது
- ghummatan
- غُمَّةً
- குழப்பமானதாக
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- iq'ḍū
- ٱقْضُوٓا۟
- நிறைவேற்றுங்கள்
- ilayya
- إِلَىَّ
- என் பக்கம்
- walā tunẓirūni
- وَلَا تُنظِرُونِ
- நீங்கள் அவகாசமளிக்காதீர்கள்/எனக்கு
(நபியே!) நூஹ் உடைய சரித்திரத்தை நீங்கள் அவர்களுக்கு ஓதிக் காண்பியுங்கள். அவர் தன் மக்களை நோக்கி, "என்னுடைய மக்களே! நான் (உங்களிடத்தில்) இருப்பதும், நான் (உங்களுக்கு) அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை ஓதிக் காண்பிப்பதும் உங்களுக்குப் பளுவாகத் தோன்றி (அதற்காக நீங்கள் எனக்கு ஏதும் தீங்கு செய்யக் கருதினால், நான் அல்லாஹ்வையே நம்பியிருக்கிறேன். நீங்கள் குறைவு செய்துவிட்டதாக பின்னர் உங்களுக்குக் கவலை ஏற்படாதவாறு நீங்கள் உங்கள் சகாக்களையும் சேர்த்துக்கொண்டு நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேர்ந்து (எனக்குத் தீங்கிழைக்க) ஒரு காரியத்தை முடிவு செய்துகொண்டு (அம்முடிவின்படி) எனக்குச் செய்து பாருங்கள். (இதில்) நீங்கள் சிறிதும் தாமதிக்க வேண்டாம்" என்று கூறினார். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௧)Tafseer
فَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۙوَاُمِرْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ ٧٢
- fa-in tawallaytum
- فَإِن تَوَلَّيْتُمْ
- நீங்கள் திரும்பினால்
- famā sa-altukum
- فَمَا سَأَلْتُكُم
- நான் கேட்கவில்லை/உங்களிடம்
- min ajrin
- مِّنْ أَجْرٍۖ
- எந்த கூலியையும்
- in ajriya
- إِنْ أَجْرِىَ
- என் கூலி இல்லை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- ʿalā
- عَلَى
- மீதே
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- அல்லாஹ்வின்
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- இன்னும் கட்டளையிடப் பட்டேன்
- an akūna
- أَنْ أَكُونَ
- நான் ஆகவேண்டுமென
- mina l-mus'limīna
- مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
- முஸ்லிம்களில்
(அன்றி,) பின்னும் நீங்கள் (என்னைப்) புறக்கணித்(து நிராகரித்)தால் (அதைப்பற்றி எனக்குக் கவலையில்லை. ஏனென்றால்,) நான் உங்களிடத்தில் யாதொரு கூலியும் எதிர்பார்க்கவில்லை; என்னுடைய கூலி அல்லாஹ்விடமேயன்றி (மற்றெவரிடமும்) இல்லை. நான் அவனுக்கு முற்றிலும் வழிப்பட்டு நடக்கும்படியாகவே கட்டளையிடப்பட்டுள்ளேன்" (என்று கூறினார்.) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௨)Tafseer
فَكَذَّبُوْهُ فَنَجَّيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ وَجَعَلْنٰهُمْ خَلٰۤىِٕفَ وَاَغْرَقْنَا الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَ ٧٣
- fakadhabūhu
- فَكَذَّبُوهُ
- அவர்கள் பொய்ப்பித்தனர்
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- அவரை
- waman
- وَمَن
- ஆகவே, பாதுகாத்தோம்/அவரை
- maʿahu
- مَّعَهُۥ
- இன்னும் அவருடன் இருந்தவர்களை
- fī l-ful'ki
- فِى ٱلْفُلْكِ
- கப்பலில்
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- இன்னும் அவர்களை ஆக்கினோம்
- khalāifa
- خَلَٰٓئِفَ
- பிரதிநிதிகளாக
- wa-aghraqnā
- وَأَغْرَقْنَا
- இன்னும் மூழ்கடித்தோம்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- பொய்ப்பித்தார்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَاۖ
- நம் வசனங்களை
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- ஆகவே கவனிப்பீராக
- kayfa
- كَيْفَ
- எவ்வாறு
- kāna
- كَانَ
- ஆகிவிட்டது
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- முடிவு
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- எச்சரிக்கப்பட்டவர்களின்
(எனினும்) அவர்களோ (பின்னும்) அவரைப் பொய்யரென்றே கூறினார்கள். ஆகவே, அவரையும் அவரைச் சார்ந்தவர்களையும் கப்பலில் (ஏற்றி) பாதுகாத்துக் கொண்டு நம்முடைய வசனங்களைப் பொய்யாக்கியவர்களை (வெள்ளப் பிரளயத்தில்) மூழ்கடித்தோம். அவர்களுக்குப் பதிலாக (அவர்களுடைய பூமியில் நாம் பாதுகாத்துக் கொண்ட) இவர்களை அதிபதிகளாக ஆக்கினோம். அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யப்பட்ட அவர்களுடைய முடிவு எவ்வாறாயிற்று என்பதை (நபியே!) நீங்கள் கவனியுங்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௩)Tafseer
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ رُسُلًا اِلٰى قَوْمِهِمْ فَجَاۤءُوْهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْا بِمَا كَذَّبُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُ ۗ كَذٰلِكَ نَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِ الْمُعْتَدِيْنَ ٧٤
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- baʿathnā
- بَعَثْنَا
- அனுப்பினோம்
- min baʿdihi
- مِنۢ بَعْدِهِۦ
- அவருக்குப் பின்னர்
- rusulan
- رُسُلًا
- தூதர்களை
- ilā qawmihim
- إِلَىٰ قَوْمِهِمْ
- சமுதாயத்திற்கு/அவர்களுடைய
- fajāūhum
- فَجَآءُوهُم
- அவர்கள் வந்தார்கள் அவர்களிடம்
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- அத்தாட்சிகளைக் கொண்டு
- famā kānū
- فَمَا كَانُوا۟
- அவர்கள் இருக்கவில்லை
- liyu'minū
- لِيُؤْمِنُوا۟
- அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
- bimā kadhabū
- بِمَا كَذَّبُوا۟
- அவர்கள் பொய்ப்பித்தவற்றை
- bihi
- بِهِۦ
- அதை
- min qablu
- مِن قَبْلُۚ
- முன்னர்
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- இவ்வாறே
- naṭbaʿu
- نَطْبَعُ
- முத்திரையிடுகிறோம்
- ʿalā
- عَلَىٰ
- மீது
- qulūbi
- قُلُوبِ
- உள்ளங்கள்
- l-muʿ'tadīna
- ٱلْمُعْتَدِينَ
- வரம்புமீறிகளின்
அவருக்குப் பின்னர் தோன்றிய மக்களுக்கும், (நாம்) தூதர்கள் பலரை அனுப்பி வைத்தோம். அத்தூதர்களும் தெளிவான பல அத்தாட்சிகளை அவர்களிடம் கொண்டு வந்தார்கள். ஆயினும், இவர்களுக்கு முன்னர் (இவர்களுடைய மூதாதைகள்) பொய்யாக்கிக் கொண்டிருந்தவை(களான உண்மை)களை இவர்களும் நம்பிக்கைக் கொள்பவர்களாக இருக்கவில்லை. வரம்பு மீறும் இத்தகையவர் களுடைய உள்ளங்கள் மீது (அவர்களின் பாவத்தின் காரணமாக) இவ்வாறே நாம் முத்திரையிட்டு விடுகிறோம். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௪)Tafseer
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ٧٥
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- baʿathnā
- بَعَثْنَا
- அனுப்பினோம்
- min
- مِنۢ
- பின்னர்
- baʿdihim
- بَعْدِهِم
- பின்னர் இவர்களுக்கு
- mūsā
- مُّوسَىٰ
- மூஸாவை
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- இன்னும் ஹாரூனை
- ilā
- إِلَىٰ
- பக்கம்
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- ஃபிர்அவ்ன்
- wamala-ihi
- وَمَلَإِي۟هِۦ
- இன்னும் அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்கள்
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- நம் அத்தாட்சிகளுடன்
- fa-is'takbarū
- فَٱسْتَكْبَرُوا۟
- அவர்கள் கர்வம் கொண்டனர்
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- இன்னும் இருந்தனர்
- qawman
- قَوْمًا
- சமுதாயமாக
- muj'rimīna
- مُّجْرِمِينَ
- குற்றம் புரிகின்றவர்கள்
இவர்களுக்குப் பின்னர் மூஸாவையும், ஹாரூனையும் நம்முடைய அத்தாட்சிகளுடன் (நம்முடைய தூதராக) ஃபிர்அவ்னிடமும், அவனுடைய மக்களிடமும் அனுப்பி வைத்தோம். எனினும், அவர்கள் கர்வம்கொண்டு (சத்தியத்தை நிராகரித்து) குற்றம் செய்யும் மக்களாகவே ஆனார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௫)Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْٓا اِنَّ هٰذَا لَسِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٧٦
- falammā
- فَلَمَّا
- போது
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- வந்தது அவர்களுக்கு
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- உண்மை
- min
- مِنْ
- இருந்து
- ʿindinā
- عِندِنَا
- நம்மிடம்
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- lasiḥ'run
- لَسِحْرٌ
- சூனியம்தான்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவானது
அவர்களிடம் நம்முடைய உண்மை(யான அத்தாட்சி) வந்தபொழுது "நிச்சயமாக இது தெளிவான சூனியம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௬)Tafseer
قَالَ مُوْسٰٓى اَتَقُوْلُوْنَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَكُمْ ۗ اَسِحْرٌ هٰذَاۗ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُوْنَ ٧٧
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- மூஸா
- ataqūlūna
- أَتَقُولُونَ
- கூறுகிறீர்களா?
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّ
- உண்மையை
- lammā
- لَمَّا
- போது
- jāakum
- جَآءَكُمْۖ
- வந்த உங்களிடம்
- asiḥ'run
- أَسِحْرٌ
- சூனியமா?
- hādhā
- هَٰذَا
- இது
- walā yuf'liḥu
- وَلَا يُفْلِحُ
- வெற்றி பெறமாட்டார்கள்
- l-sāḥirūna
- ٱلسَّٰحِرُونَ
- சூனியக்காரர்கள்
அதற்கு மூஸா (அவர்களை நோக்கி) "உங்களிடம் வந்த உண்மையை பார்த்தா நீங்கள் இவ்வாறு கூறுகிறீர்கள்? சூனியமா இது? (அறவே இது சூனியம் இல்லை) சூனியக்காரர்கள் வெற்றி பெற மாட்டார்கள்" என்று கூறினார். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௭)Tafseer
قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ ٧٨
- qālū
- قَالُوٓا۟
- கூறினார்கள்
- aji'tanā
- أَجِئْتَنَا
- நீர் எங்களிடம் வந்தீரா?
- litalfitanā
- لِتَلْفِتَنَا
- நீர் திருப்புவதற்கு / எங்களை
- ʿammā
- عَمَّا
- விட்டு/எதை
- wajadnā
- وَجَدْنَا
- நாங்கள் கண்டோம்
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- அதில்
- ābāanā
- ءَابَآءَنَا
- எங்கள் மூதாதைகளை
- watakūna
- وَتَكُونَ
- இன்னும் ஆகிவிடுவதற்கு
- lakumā
- لَكُمَا
- உங்கள் இருவருக்கும்
- l-kib'riyāu
- ٱلْكِبْرِيَآءُ
- மகத்துவம்
- fī l-arḍi
- فِى ٱلْأَرْضِ
- பூமியில்
- wamā naḥnu
- وَمَا نَحْنُ
- நாங்கள் இல்லை
- lakumā
- لَكُمَا
- உங்கள் இருவரையும்
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- நம்பிக்கை கொள்பவர்களாக
அதற்கவர்கள் "எங்கள் மூதாதையர்கள் எதில் இருக்க நாங்கள் கண்டோமோ அதிலிருந்து எங்களைத் திருப்பிவிடவும், இப்புவியில் நீங்கள் இருவரும் பெரியவர்களாகி விடவுமா நீங்கள் எங்களிடம் வந்தீர்கள்? உங்கள் இருவரையும் (இறைவனின் தூதர்களென்று) நாங்கள் நம்பவே மாட்டோம்" என்று கூறினார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௮)Tafseer
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُوْنِيْ بِكُلِّ سٰحِرٍ عَلِيْمٍ ٧٩
- waqāla
- وَقَالَ
- இன்னும் கூறினான்
- fir'ʿawnu
- فِرْعَوْنُ
- ஃபிர்அவ்ன்
- i'tūnī
- ٱئْتُونِى
- வாருங்கள்/என்னிடம்
- bikulli
- بِكُلِّ
- எல்லோரையும் கொண்டு
- sāḥirin
- سَٰحِرٍ
- சூனியக்காரர்
- ʿalīmin
- عَلِيمٍ
- நன்கறிந்த
பின்னர், ஃபிர்அவ்ன் (தன் மக்களை நோக்கி) "சூனியத்தில் தேர்ச்சி பெற்ற அனைவரையும் என்னிடம் அழைத்து வாருங்கள்" என்று கட்டளையிட்டான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭௯)Tafseer
فَلَمَّا جَاۤءَ السَّحَرَةُ قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰٓى اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ ٨٠
- falammā jāa
- فَلَمَّا جَآءَ
- வந்த போது
- l-saḥaratu
- ٱلسَّحَرَةُ
- சூனியக்காரர்கள்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்
- lahum
- لَهُم
- அவர்களுக்கு
- mūsā
- مُّوسَىٰٓ
- மூஸா
- alqū
- أَلْقُوا۟
- எறியுங்கள்
- mā antum
- مَآ أَنتُم
- எதை/நீங்கள்
- mul'qūna
- مُّلْقُونَ
- எறியக்கூடியவர்கள்
(பல இடங்களிலுமுள்ள) சூனியக்காரர்கள் (குறிப்பிட்ட நேரத்தில், குறிப்பிட்ட இடத்திற்கு) வந்து சேரவே, மூஸா அவர்களை நோக்கி "நீங்கள் (சூனியம் செய்ய) எறியக்கூடியதை எறி(ந்து உங்கள் சூனியத்தைச் செய்)யுங்கள்" என்று கூறினார். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮௦)Tafseer