الۤرٰ ۗتِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِ ١
- alif-lam-ra
- الٓرۚ
- அலிஃப்; லாம்; றா
- til'ka āyātu
- تِلْكَ ءَايَٰتُ
- இவை/வசனங்கள்
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- வேதத்தின்
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- ஞானமிகுந்த(து)
அலிஃப்; லாம்; றா. இவை ஞானம் நிறைந்த இந்த வேதத்தின் வசனங்களாகும். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௧)Tafseer
اَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا اَنْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى رَجُلٍ مِّنْهُمْ اَنْ اَنْذِرِ النَّاسَ وَبَشِّرِ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ الْكٰفِرُوْنَ اِنَّ هٰذَا لَسٰحِرٌ مُّبِيْنٌ ٢
- akāna
- أَكَانَ
- இருக்கிறதா?
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- மனிதர்களுக்கு
- ʿajaban
- عَجَبًا
- ஆச்சரியமாக
- an awḥaynā
- أَنْ أَوْحَيْنَآ
- நாம் வஹீ அறிவித்தது
- ilā rajulin
- إِلَىٰ رَجُلٍ
- ஒரு மனிதருக்கு
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- அவர்களில்
- an andhiri
- أَنْ أَنذِرِ
- என்று/எச்சரிப்பீராக
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- மனிதர்களை
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- இன்னும் நற்செய்தி கூறுவீராக
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟
- நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்கு
- anna
- أَنَّ
- நிச்சயமாக
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- qadama ṣid'qin
- قَدَمَ صِدْقٍ
- நற்கூலி
- ʿinda
- عِندَ
- இடத்தில்
- rabbihim
- رَبِّهِمْۗ
- தங்கள் இறைவன்
- qāla
- قَالَ
- கூறினார்(கள்)
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- நிராகரிப்பாளர்கள்
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- hādhā
- هَٰذَا
- இவர்
- lasāḥirun
- لَسَٰحِرٌ
- சூனியக்காரர்தான்
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- தெளிவான
(நபியே!) மனிதர்களுக்கு அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்யும்படி (மனித இனத்தைச் சார்ந்த) அவர்களில் ஒருவருக்கு வஹீ மூலம் நாம் கட்டளையிடுவது இம்மனிதர்களுக்கு ஆச்சரியமாக இருக்கின்றதா? (நபியே!) நம்பிக்கை கொண்டவர்களுக்குத் தங்கள் இறைவனிடத்தில் பெரும் பதவி உண்டென்று நற்செய்தி கூறுங்கள். எனினும், (இவ்வாறு நீங்கள் கூறுவதைப் பற்றி) இந்நிராகரிப்பவர்கள் உங்களை சந்தேகமற்ற ஒரு சூனியக்காரர்தான் என்று கூறுகின்றனர். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௨)Tafseer
اِنَّ رَبَّكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ فِيْ سِتَّةِ اَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوٰى عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْاَمْرَۗ مَا مِنْ شَفِيْعٍ اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ اِذْنِهٖۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُۗ اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَ ٣
- inna rabbakumu
- إِنَّ رَبَّكُمُ
- நிச்சயமாகஉங்கள் இறைவன்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எத்தகையவன்
- khalaqa
- خَلَقَ
- படைத்தான்
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களையும்
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- இன்னும் பூமியையும்
- fī sittati
- فِى سِتَّةِ
- இல்/ஆறு
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- நாள்கள்
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- is'tawā
- ٱسْتَوَىٰ
- உயர்ந்து விட்டான்
- ʿalā
- عَلَى
- மீது
- l-ʿarshi
- ٱلْعَرْشِۖ
- அர்ஷ்
- yudabbiru
- يُدَبِّرُ
- நிர்வகிக்கிறான்
- l-amra
- ٱلْأَمْرَۖ
- காரியத்தை
- mā min
- مَا مِن
- அறவே இல்லை
- shafīʿin
- شَفِيعٍ
- பரிந்துரைப்பவர்
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- min baʿdi
- مِنۢ بَعْدِ
- பின்னரே
- idh'nihi
- إِذْنِهِۦۚ
- அவனுடைய அனுமதிக்கு
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- அந்த
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்தான்
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- உங்கள் இறைவன்
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۚ
- ஆகவே வணங்குங்கள் அவனை
- afalā tadhakkarūna
- أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
- நீங்கள் நல்லுபதேசம் பெறமாட்டீர்களா?
(மனிதர்களே!) உங்கள் இறைவனாகிய அந்த அல்லாஹ்தான் வானங்களையும், பூமியையும் ஆறு நாள்களில் படைத்து "அர்ஷின்" மீது (தன் மகிமைக்குத் தக்கவாறு) உயர்ந்து விட்டான். (இவை சம்பந்தப்பட்ட) எல்லா காரியங்களையும் அவனே திட்டமிட்டு (நிர்வகித்து)ம் வருகின்றான். அவனுடைய அனுமதியின்றி (உங்களுக்காக அவனிடம்) பரிந்து பேசுபவர்களும் எவருமில்லை. அந்த அல்லாஹ்தான் உங்களைப் படைத்து வளர்ப்பவன். ஆகவே, அவன் ஒருவனையே நீங்கள் வணங்குங்கள். (நல்லுணர்ச்சி பெற இவைகளை) நீங்கள் சிந்தித்துப் பார்க்க வேண்டாமா? ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௩)Tafseer
اِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ اِنَّهٗ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ بِالْقِسْطِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيْمٍ وَّعَذَابٌ اَلِيْمٌ ۢبِمَا كَانُوْا يَكْفُرُوْنَ ٤
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- அவனிடமே
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- உங்கள் மீளுமிடம்
- jamīʿan
- جَمِيعًاۖ
- அனைவரின்
- waʿda
- وَعْدَ
- வாக்குறுதி
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- அல்லாஹ்வுடைய
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- உண்மையே
- innahu
- إِنَّهُۥ
- நிச்சயமாக அவன்
- yabda-u
- يَبْدَؤُا۟
- ஆரம்பிக்கிறான்
- l-khalqa
- ٱلْخَلْقَ
- படைப்பை
- thumma
- ثُمَّ
- பிறகு
- yuʿīduhu
- يُعِيدُهُۥ
- மீட்கிறான்/அதை
- liyajziya
- لِيَجْزِىَ
- கூலி கொடுப்பதற்காக
- alladhīna āmanū
- ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
- எவர்கள்/நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தனர்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நற்செயல்களை
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِۚ
- நீதமாக
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- நிராகரித்தனர்
- lahum
- لَهُمْ
- அவர்களுக்கு
- sharābun
- شَرَابٌ
- குடிபானம்
- min ḥamīmin
- مِّنْ حَمِيمٍ
- முற்றிலும் கொதித்தவற்றிலிருந்து
- waʿadhābun
- وَعَذَابٌ
- இன்னும் வேதனையும்
- alīmun
- أَلِيمٌۢ
- துன்புறுத்தும்
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- நிராகரிக்கின்றனர்
(அன்றி, இறந்த பின்னரும்) நீங்கள் அனைவரும் அவனிடமே செல்ல வேண்டியதிருக்கிறது. அல்லாஹ்வுடைய இவ்வாக்குறுதி உண்மையானதே! நிச்சயமாக அவன்தான் படைப்புகளை முதல் தடவையும் உற்பத்தி செய்கின்றான். (இறந்த பின் மறுமுறையும்) அவர்களை உயிர்ப்பித்து, அவர்களில் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களை செய்தவர்களுக்கு நீதமாக (நற்)கூலி கொடுக்கின்றான். (இதனை) எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்களுக்கு முடிவுறக்காய்ந்த (கொதிக்கும்) நீர்தான் (மறுமையில்) குடிக்கக் கிடைக்கும். அன்றி, (இதனை) நிராகரித்துக் கொண்டிருந்ததன் காரணமாக அவர்களுக்கு மிகத் துன்புறுத்தும் வேதனையுமுண்டு. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௪)Tafseer
هُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَاۤءً وَّالْقَمَرَ نُوْرًا وَّقَدَّرَهٗ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوْا عَدَدَ السِّنِيْنَ وَالْحِسَابَۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ ذٰلِكَ اِلَّا بِالْحَقِّۗ يُفَصِّلُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥
- huwa
- هُوَ
- அவனே
- alladhī
- ٱلَّذِى
- எத்தகையவன்
- jaʿala
- جَعَلَ
- ஆக்கினான்
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- சூரியனை
- ḍiyāan
- ضِيَآءً
- ஒளியாக(வும்)
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- இன்னும் சந்திரனை
- nūran
- نُورًا
- வெளிச்சமாக(வும்)
- waqaddarahu
- وَقَدَّرَهُۥ
- இன்னும் நிர்ணயித்தான் அதை
- manāzila
- مَنَازِلَ
- தங்குமிடங்களில்
- litaʿlamū
- لِتَعْلَمُوا۟
- நீங்கள் அறிவதற்காக
- ʿadada
- عَدَدَ
- எண்ணிக்கையையும்
- l-sinīna
- ٱلسِّنِينَ
- ஆண்டுகளின்
- wal-ḥisāba
- وَٱلْحِسَابَۚ
- இன்னும் கணக்கையும்
- mā khalaqa
- مَا خَلَقَ
- படைக்கவில்லை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- இவற்றை
- illā
- إِلَّا
- தவிர
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۚ
- உண்மையானதற்கே
- yufaṣṣilu
- يُفَصِّلُ
- விவரிக்கின்றான்
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- அத்தாட்சிகளை
- liqawmin
- لِقَوْمٍ
- சமுதாயத்திற்கு
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- அறிகிறார்கள்
அவனே சூரியனை ஒளியாகவும் (பிரகாசமாகவும்), சந்திரனை (அழகிய) வெளிச்சம் தரக்கூடியதாகவும் ஆக்கி, ஆண்டுகளின் எண்ணிக்கையையும் (மாதங்களின்) கணக்கையும் நீங்கள் அறிந்து கொள்வதற்காக அவைகளுக்கு (மாறிமாறி வரக்கூடிய) தங்கும் இடங்களையும் நிர்ணயம் செய்தான். மெய்யான தக்க காரணமின்றி இவைகளை அல்லாஹ் படைக்கவில்லை. அறியக்கூடிய மக்களுக்காக(த் தன் ஆற்றலுக்குரிய) சான்றுகளை இவ்வாறு விவரிக்கிறான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௫)Tafseer
اِنَّ فِى اخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ اللّٰهُ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَّقُوْنَ ٦
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- fī ikh'tilāfi
- فِى ٱخْتِلَٰفِ
- மாறுவதில்
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- இரவு
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- இன்னும் பகல்
- wamā khalaqa
- وَمَا خَلَقَ
- இன்னும் எது/படைத்தான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- அல்லாஹ்
- fī l-samāwāti
- فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- வானங்களில்
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- இன்னும் பூமி
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (உ) அத்தாட்சிகள்
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- மக்களுக்கு
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- அல்லாஹ்வை அஞ்சுகின்றனர்
இரவு பகல் மாறிமாறி வருவதிலும், வானங்களிலும் பூமியிலும் அல்லாஹ் படைத்திருப்பவற்றிலும் இறையச்சமுடைய மக்களுக்கு (உணர்ச்சியூட்டும்) பல சான்றுகள் நிச்சயமாக இருக்கின்றன. ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௬)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا وَرَضُوْا بِالْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَاطْمَـَٔنُّوْا بِهَا وَالَّذِيْنَ هُمْ عَنْ اٰيٰتِنَا غٰفِلُوْنَۙ ٧
- inna
- إِنَّ
- நிச்சயமாக
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- எவர்கள்
- lā yarjūna
- لَا يَرْجُونَ
- ஆதரவு வைக்க மாட்டார்கள்
- liqāanā
- لِقَآءَنَا
- நம் சந்திப்பை
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- இன்னும் விரும்பினர்
- bil-ḥayati
- بِٱلْحَيَوٰةِ
- வாழ்க்கையை
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- இவ்வுலகம்
- wa-iṭ'ma-annū
- وَٱطْمَأَنُّوا۟
- இன்னும் நிம்மதியடைந்தனர்
- bihā
- بِهَا
- அதைக் கொண்டு
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- இன்னும் எவர்கள்
- hum
- هُمْ
- அவர்கள்
- ʿan
- عَنْ
- விட்டு
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- நம் வசனங்கள்
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- அலட்சியமானவர் களாக
நிச்சயமாக எவர்கள் நம்மைச் சந்திக்க வேண்டியதிருக்கின்றது என்பதை (ஒரு சிறிதும்) நம்பாது இவ்வுலக வாழ்க்கையை விரும்பி, அதனைக் கொண்டு திருப்தியடைந்து (அதிலேயே மூழ்கி) விட்டார்களோ அவர்களும், இன்னும் எவர்கள் நம் வசனங்களை (புறக்கணித்து) விட்டுப் பராமுகமாக இருக்கின்றனரோ அவர்களும், (ஆகிய) ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௭)Tafseer
اُولٰۤىِٕكَ مَأْوٰىهُمُ النَّارُ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- அவர்கள்
- mawāhumu
- مَأْوَىٰهُمُ
- அவர்களுடைய தங்குமிடம்
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- நரகம்தான்
- bimā
- بِمَا
- எதன் காரணமாக
- kānū
- كَانُوا۟
- இருந்தனர்
- yaksibūna
- يَكْسِبُونَ
- செய்கிறார்கள்
இத்தகையவர்கள், இவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீய) வைகளின் காரணமாக இவர்களுடைய தங்குமிடம் நரகம்தான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௮)Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ٩
- inna alladhīna
- إِنَّ ٱلَّذِينَ
- நிச்சயமாக எவர்கள்
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- நம்பிக்கை கொண்டனர்
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- இன்னும் செய்தனர்
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- நற்செயல்களை
- yahdīhim
- يَهْدِيهِمْ
- நேர்வழி செலுத்துவான்/அவர்களை
- rabbuhum
- رَبُّهُم
- இறைவன்/அவர்களுடைய
- biīmānihim
- بِإِيمَٰنِهِمْۖ
- அவர்களின் நம்பிக்கையின் காரணமாக
- tajrī
- تَجْرِى
- ஓடுகின்ற
- min taḥtihimu
- مِن تَحْتِهِمُ
- அவர்களுக்குக் கீழ்
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- நதிகள்
- fī jannāti
- فِى جَنَّٰتِ
- சொர்க்கங்களில்
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- இன்பமிகு
நிச்சயமாக எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களை அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களின் நம்பிக்கையின் காரணமாக, நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கக்கூடிய மிக்க இன்பம் தரும் சுவனபதிகளுக்குரிய வழியில் செலுத்துகின்றான். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௯)Tafseer
دَعْوٰىهُمْ فِيْهَا سُبْحٰنَكَ اللهم وَتَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌۚ وَاٰخِرُ دَعْوٰىهُمْ اَنِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١٠
- daʿwāhum fīhā
- دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا
- அவர்களின் பிரார்த்தனை/அதில்
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- அல்லாஹ்வே
- wataḥiyyatuhum
- وَتَحِيَّتُهُمْ
- இன்னும் அவர்களின் முகமன்
- fīhā
- فِيهَا
- அதில்
- salāmun
- سَلَٰمٌۚ
- ஸலாம்
- waākhiru
- وَءَاخِرُ
- இறுதி
- daʿwāhum
- دَعْوَىٰهُمْ
- பிரார்த்தனையின்/அவர்களுடைய
- ani l-ḥamdu
- أَنِ ٱلْحَمْدُ
- நிச்சயமாக புகழ்
- lillahi
- لِلَّهِ
- அல்லாஹ்வுக்கே
- rabbi
- رَبِّ
- இறைவன்
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- அகிலங்களின்
அதில் அவர்கள் (நுழைந்ததும்) "எங்கள் இறைவனே! நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்; (நீ மிகப் பரிசுத்தமானவன்)" என்று கூறுவார்கள். அதில் (தங்கள் தோழர்களைச் சந்திக்கும்போதெல்லாம்) "ஸலாமுன் (அலைக்கும்)" என்று முகமன் கூறுவார்கள். முடிவில் "புகழனைத்தும் உலகம் அனைத்தையும் படைத்து வளர்த்து பரிபக்குவப்படுத்துபவனாகிய அல்லாஹ்வுக்கே சொந்தமானது" என்று புகழ்ந்து துதி செய்து கொண்டிருப்பார்கள். ([௧௦] ஸூரத்து யூனுஸ்: ௧௦)Tafseer