Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 24

At-Tawbah [9]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ اِنْ كَانَ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْ وَاِخْوَانُكُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيْرَتُكُمْ وَاَمْوَالُ ِۨاقْتَرَفْتُمُوْهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسٰكِنُ تَرْضَوْنَهَآ اَحَبَّ اِلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَجِهَادٍ فِيْ سَبِيْلِهٖ فَتَرَبَّصُوْا حَتّٰى يَأْتِيَ اللّٰهُ بِاَمْرِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ (التوبة : ٩)

qul
قُلْ
Say
in
إِن
"If
kāna
كَانَ
are
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your fathers
wa-abnāukum
وَأَبْنَآؤُكُمْ
and your sons
wa-ikh'wānukum
وَإِخْوَٰنُكُمْ
and your brothers
wa-azwājukum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
and your spouses
waʿashīratukum
وَعَشِيرَتُكُمْ
and your relatives
wa-amwālun
وَأَمْوَٰلٌ
and wealth
iq'taraftumūhā
ٱقْتَرَفْتُمُوهَا
that you have acquired
watijāratun
وَتِجَٰرَةٌ
and the commerce
takhshawna
تَخْشَوْنَ
you fear
kasādahā
كَسَادَهَا
a decline (in) it
wamasākinu
وَمَسَٰكِنُ
and the dwellings
tarḍawnahā
تَرْضَوْنَهَآ
you delight (in) it
aḥabba
أَحَبَّ
(are) more beloved
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
mina
مِّنَ
than
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
wajihādin
وَجِهَادٍ
and striving
فِى
in
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
fatarabbaṣū
فَتَرَبَّصُوا۟
then wait
ḥattā
حَتَّىٰ
until
yatiya
يَأْتِىَ
Allah brings
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah brings
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦۗ
His Command
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient"

Transliteration:

Qul in kaana aabaaa'ukum wa abnaaa'ukum wa ikhwaanukum wa azwaajukum wa 'asheeratukum wa amwaaluniq taraftumoohaa wa tijaaratun takhshawna kasaadahaa wa masaakinu tardawnahaaa ahabba ilaikum minal laahi wa Rasoolihee wa Jihaadin fee Sabeelihee fatarabbasoo hattaa yaatiyallaahu bi amrih; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen (QS. at-Tawbah:24)

English / Sahih Translation:

Say, [O Muhammad], "If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your relatives, wealth which you have obtained, commerce wherein you fear decline, and dwellings with which you are pleased are more beloved to you than Allah and His Messenger and jihad [i.e., striving] in His cause, then wait until Allah executes His command. And Allah does not guide the defiantly disobedient people." (QS. At-Tawbah, ayah 24)

Mufti Taqi Usmani

Say, “If your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your clan and the wealth you have earned and the trade you apprehend will recede and the homes you like are dearer to you than Allah and His Messenger and Jihād in His way, then, wait until Allah comes with His command. Allah does not lead the sinning people to the right path.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, ˹O Prophet,˺ “If your parents and children and siblings and spouses and extended family and the wealth you have acquired and the trade you fear will decline and the homes you cherish—˹if all these˺ are more beloved to you than Allah and His Messenger and struggling in His Way, then wait until Allah brings about His Will. Allah does not guide the rebellious people.”

Ruwwad Translation Center

Say, “If your parents, your children, your brothers, your spouses, your clan, the wealth you have acquired, the trade you fear to decline, and the homes you cherish – [if these] are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving in His cause, then wait until Allah executes His decree. For Allah does not guide disobedient people.”

A. J. Arberry

Say: 'If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your clan, your possessions that you have gained, commerce you fear may slacken, dwellings you love -- if these are dearer to you than God and His Messenger, and to struggle in His way, then wait till God brings His command; God guides not the people of the ungodly.'

Abdul Haleem

Say [Prophet], ‘If your fathers, sons, brothers, wives, tribes, the wealth you have acquired, the trade which you fear will decline, and the dwellings you love are dearer to you than God and His Messenger and the struggle in His cause, then wait until God brings about His punishment.’ God does not guide those who break away.

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: if you fathers and your sons and your brothers and your wives and your family and the riches ye have acquired and the traffic wherein ye fear a slackening and the dwellings which please you are dearer unto you than Allah and His apostle and striving in His cause, then wait until Allah bringeth about His decree, and Allah guideth not the ungodly people.

Abdullah Yusuf Ali

Say; If it be that your fathers, your sons, your brothers, your mates, or your kindred; the wealth that ye have gained; the commerce in which ye fear a decline; or the dwellings in which ye delight - are dearer to you than Allah, or His Messenger, or the striving in His cause;- then wait until Allah brings about His decision; and Allah guides not the rebellious.

Abul Ala Maududi

Tell them, (O Prophet): "If your fathers and your sons and your brothers and your wives and your tribe and the riches you have acquired and the commerce of which you fear a slackening, and the dwellings that you love, if they are dearer to you than Allah and His Messenger and striving in His cause, then wait until Allah brings about His decree. Allah does not guide the evil-doing folk."

Ahmed Ali

You tell them: "If your fathers and sons, your brothers and wives and families and wealth, or the business you fear may fail, and the mansions that you love, are dearer to you than God, His Apostle, and struggling in His cause, then wait until God's command arrives, for God does not show transgressors the way."

Ahmed Raza Khan

Say, “If your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your tribe, and your acquired wealth, and the trade in which you fear a loss, and the houses of your liking – if all these are dearer to you than Allah and His Noble Messenger and fighting in His way, then wait until Allah brings about His command; and Allah does not guide the sinful.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘If your fathers and your sons, your brethren, your spouses, and your kinsfolk, the possessions that you have acquired, the business you fear may suffer, and the dwellings you are fond of, are dearer to you than Allah and His Apostle and to waging jihad in His way, then wait until Allah issues His edict, and Allah does not guide the transgressing lot.

Ali Ünal

Say: "If your fathers, and your children, and your brothers and sisters, and your spouses, and your kindred and clan, and the wealth you have acquired, and the commerce you fear may slacken, and the dwellings that you love to live in, are dearer to you than God and His Messenger and striving in His way, then wait until God brings about His decree. God does not guide the transgressing people (who prefer worldly things to Him, His Messenger and striving in His way, to truth and true happiness in both the world and the Hereafter).

Amatul Rahman Omar

Say, `If your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and the belongings you have acquired and the trade, the slump of which you fear and the homes you love are dearer to you than Allâh and His Messenger and striving hard for the cause of Allâh, then wait till Allâh brings about His judgment. Indeed, Allâh guides no sinful people to success.

English Literal

Say: "If your fathers, and your sons, and your brothers, and your spouses and your father`s near relations/tribe, and properties/wealths you committed/perpetrated it, and commercial trade you fear its slump/depression , and residence you accept/approve it, (are) more lovable/likable to you than God and His messenger and struggling/defending for the faith in His way/path , so wait/remain until God comes with His123order/command, and God does not guide the nation the debauchers .

Faridul Haque

Say, "If your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your tribe, and your acquired wealth, and the trade in which you fear a loss, and the houses of your liking - if all these are dearer to you than Allah and His Noble Messenger and fighting in His way, then wait until Allah brings about His command; and Allah does not guide the sinful."

Hamid S. Aziz

Say, "If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your clansmen, and the wealth which you have gained, and the commerce in which you fear a decline, and the dwellings which you love, if all these are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving in His way: then wait awhile, until Allah brings His command to pass. Allah guides not wrong-doing (rebellious) people."

Hilali & Khan

Say: If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delightare dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His Cause, then wait until Allah brings about His Decision (torment). And Allah guides not the people who are Al-Fasiqun (the rebellious, disobedient to Allah).

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, take not your fathers and your brothers for friends if they love disbelief above faith. And whoever of you takes them for friends, such are the wrongdoers.

Mohammad Habib Shakir

Say: If your fathers and your sons and your brethren and your mates and your kinsfolk and property which you have acquired, and the slackness of trade which you fear and dwellings which you like, are dearer to you than Allah and His Apostle and striving in His way, then wait till Allah brings about His command: and Allah does not guide the transgressing people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: If your fathers, and your sons, and your brethren, and your wives, and your tribe, and the wealth ye have acquired, and merchandise for which ye fear that there will no sale, and dwellings ye desire are dearer to you than Allah and His messenger and striving in His way: then wait till Allah bringeth His command to pass. Allah guideth not wrongdoing folk.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "If your fathers, children, brothers, spouses, relatives, the property that you possess, the trade you fear may have no profit and the homely life are more beloved to you than God, His Messenger and fighting for His cause, wait until God fulfills His decree (of making the right distinct from the wrong). God does not guide the evil-doers."

Qaribullah & Darwish

Say: 'If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your tribes, the property you have acquired, the merchandise you fear will not be sold, and the homes you love, are dearer to you than Allah, His Messenger and the struggling for His Way, then wait until Allah shall bring His command. Allah does not guide the evildoers'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: If your fathers, your sons, your brothers, your spouses, your kindred, the wealth that you have gained, the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His cause, then wait until Allah brings about His decision (torment). And Allah guides not the people who are rebellious.

Wahiduddin Khan

Say, "If your fathers and your sons and your brothers and your spouses and your tribe, and the worldly goods which you have acquired, and the commerce which you fear will decline, and the homes you love are dearer to you than God and His Messenger and the struggle for His cause, then wait until God fulfills His decree. God does not guide the disobedient people."

Talal Itani

Say, “If your parents, and your children, and your siblings, and your spouses, and your relatives, and the wealth you have acquired, and a business you worry about, and homes you love, are more dear to you than God, and His Messenger, and the struggle in His cause, then wait until God executes His judgment.” God does not guide the sinful people.

Tafsir jalalayn

Say; `If your fathers, and your sons, and your brothers, and your wives, and your clan, your kinsmen (`ashratukum; a variant reading has `ashrtukum), and the possessions which you have acquired, and merchandise for which you fear there may be no sale, no longer viable, and dwellings which you love, are dearer to you than God and His Messenger and struggling in His way, so that you have refrained from emigrating and struggling for the sake of such [things], then wait until God brings about His command -- this is meant as a threat to them. And God does not guide the wicked folk'.

Tafseer Ibn Kathir

قُلْ إِن كَانَ ابَاوُكُمْ وَأَبْنَأوُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا

Say;If your fathers, your sons, your brothers, your wives, your kindred, the wealth that you have gained, (amassed and collected),

وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا

the commerce in which you fear a decline, and the dwellings in which you delight,

and prefer and love because they are comfortable and good. If all these things,

أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ

are dearer to you than Allah and His Messenger, and striving hard and fighting in His cause, then wait...

for what will befall you of Allah's punishment and torment,

حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ وَاللّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ



until Allah brings about His decision. And Allah guides not the people who are rebellious.

Imam Ahmad recorded that Zuhrah bin Ma`bad said that his grandfather said,

"We were with the Messenger of Allah, while he was holding the hand of Umar bin Al-Khattab. Umar said, `By Allah! You, O Messenger of Allah, are dearer to me than everything, except for myself.'

The Messenger of Allah said,

لَاا يُوْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ نَفْسِه

None among you will attain faith until I become dearer to him than even himself.

Umar said, `Verily, now, you are dearer to me than myself, by Allah!'

The Messenger of Allah said,
الاْنَ يَا عُمَر
(Now, O `Umar)!"

Al-Bukhari also collected this Hadith.

Imam Ahmad and Abu Dawud (this is the version of Abu Dawud) recorded that Ibn Umar said,

"I heard the Messenger of Allah saying,

إِذَا تَبَايَعْتُمْ بِالْعِينَةِ وَأَخَذْتُمْ بِأَذْنَابِ الْبَقَرِ وَرَضِيتُمْ بِالزَّرْعِ وَتَرَكْتُمُ الْجِهَادَ سَلَّطَ اللهُ عَلَيْكُمْ ذُلاًّ لَا يَنْزِعُهُ حَتَّى تَرْجِعُوا إِلَى دِينِكُم

If you transact in `Iynah (a type of Riba), follow the tails of cows (tilling the land), become content with agriculture and abandoned Jihad, Allah will send on you disgrace that He will not remove until, you return to your religion.