Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 110
At-Tawbah [9]: 110 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ (التوبة : ٩)
- lā
- لَا
- Not
- yazālu
- يَزَالُ
- (will) cease
- bun'yānuhumu
- بُنْيَٰنُهُمُ
- their building
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- banaw
- بَنَوْا۟
- they built
- rībatan
- رِيبَةً
- a (cause of) doubt
- fī
- فِى
- in
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- illā
- إِلَّآ
- except
- an
- أَن
- that
- taqaṭṭaʿa
- تَقَطَّعَ
- (are) cut into pieces
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- their hearts
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
Transliteration:
Laa yazaalu bunyaanu humul lazee banaw reebatan fee quloobihim illaaa an taqatta'a quloobuhum; wal laahu 'Aleemun Hakeem(QS. at-Tawbah:110)
English / Sahih Translation:
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. (QS. At-Tawbah, ayah 110)
Mufti Taqi Usmani
The building they had built shall always remain a source of unrest in their hearts, unless their hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The building which they erected will never cease to fuel hypocrisy in their hearts until their hearts are torn apart. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Ruwwad Translation Center
This building which they built will not cease to be a source of unrest in their hearts until their hearts are cut into pieces. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
A. J. Arberry
The buildings they have built will not cease to be a point of doubt within their hearts, unless it be that their hearts are cut into pieces; God is All-knowing, All-wise.
Abdul Haleem
the building they have founded will always be a source of doubt within their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise.
Abdul Majid Daryabadi
And their building which they have builded will not cease to be a cause of doubt in their hearts unless it be that their hearts are cut asunder; and Allah is Knowing, Wise.
Abdullah Yusuf Ali
The foundation of those who so build is never free from suspicion and shakiness in their hearts, until their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, Wise.
Abul Ala Maududi
And the structure which they have erected will ever inspire their hearts with doubts unless it be that their very hearts are cut into pieces. Allah is All-Knowing, All-Wise.
Ahmed Ali
The edifice they have built will always fill their minds with perturbation (which will not cease) till their hearts are rent to pieces, for God is all-knowing and all-wise.
Ahmed Raza Khan
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces; and Allah is All Knowing, Wise.
Ali Quli Qarai
The building they have built will never cease to be [a source of] disquiet in their hearts until their hearts are cut into pieces, and Allah is all-knowing, all-wise.
Ali Ünal
The building (systems, plans, and life-styles) which the hypocrites have founded will never cease to be doubt and disquiet in their hearts (that are crushed by fear and anxieties) unless their hearts are cut into pieces (and they themselves die). God is All-Knowing (of their states of mind and conspiracies), All-Wise (in Whose every act and decree there are many instances of wisdom).
Amatul Rahman Omar
This building of theirs which they have built will never cease to rankle in their hearts unless their hearts are torn to pieces (with anguish and repentance). And Allâh is All-Knowing, All-Wise.
English Literal
Their buildings/structures which they built/constructed still is doubt/suspicion in their hearts/minds ,except/unless that their hearts/minds be cut , and God (is) knowledgeable, wise/judicious.
Faridul Haque
The building which they erected will constantly keep disturbing their hearts unless their hearts are torn to pieces; and Allah is All Knowing, Wise.
Hamid S. Aziz
The building which they have built will not cease to be a source of doubt in their heart until their heart are cut asunder; but Allah is Knowing, Wise.
Hilali & Khan
The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts, unless their hearts are cut to pieces. (i.e. till they die). And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Maulana Mohammad Ali
Is he, then, who lays his foundation on duty to Allah and (His) good pleasure better, or he who lays his foundation on the edge of a cracking hollowed bank, so it broke down with him into the Fire of hell? And Allah guides not the unjust people.
Mohammad Habib Shakir
The building which they have built will ever continue to be a source of disquiet in their hearts, except that their hearts get cut into pieces; and Allah is Knowing, Wise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The building which they built will never cease to be a misgiving in their hearts unless their hearts be torn to pieces. Allah is Knower, Wise.
Muhammad Sarwar
The building (mosque) which they have built always motivates mischief in their hearts until their hearts are cut into pieces. God is All-knowing and All-wise.
Qaribullah & Darwish
The buildings they have built will always cause doubt in their hearts, unless their hearts are torn into pieces. Allah is Knowing, Wise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts unless their hearts are cut to pieces. And Allah is All-Knowing, All-Wise.
Wahiduddin Khan
the building which they have built will never cease to be a source of deep disquiet in their hearts, until their hearts are cut to pieces. God is all knowing and wise.
Talal Itani
The structure which they built will remain questionable in their hearts, until their hearts are stopped. God is Knowing and Wise.
Tafsir jalalayn
The buildings which they have built will never cease to be a misgiving, a point of doubt, in their hearts unless their hearts are cut, torn, to pieces, such that they die; and God is Knower, of His creatures, Wise, in what He does with them.
Tafseer Ibn Kathir
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْاْ رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ
The building which they built will never cease to be a cause of hypocrisy and doubt in their hearts.
Because of this awful action that they committed, they inherited hypocrisy in their hearts, just as those who worshipped the calf were inclined to adoring it.
Allah said next,
إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ
unless their hearts are cut to pieces.
According to Ibn Abbas, Mujahid, Qatadah, Zayd bin Aslam, As-Suddi, Habib bin Abi Thabit, Ad-Dahhak, Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam and several other scholars of the Salaf.
until they die,
وَاللّهُ عَلِيمٌ
And Allah is All-Knowing,
of the actions of His creation,
حَكِيمٌ
All-Wise.
in compensating them for their good or evil actions