Al-Qur'an Surah At-Tawbah Verse 103
At-Tawbah [9]: 103 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ (التوبة : ٩)
- khudh
- خُذْ
- Take
- min
- مِنْ
- from
- amwālihim
- أَمْوَٰلِهِمْ
- their wealth
- ṣadaqatan
- صَدَقَةً
- a charity
- tuṭahhiruhum
- تُطَهِّرُهُمْ
- purifying them
- watuzakkīhim
- وَتُزَكِّيهِم
- and cause them increase
- bihā
- بِهَا
- by it
- waṣalli
- وَصَلِّ
- and bless
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [upon] them
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- ṣalataka
- صَلَوٰتَكَ
- your blessings
- sakanun
- سَكَنٌ
- (are a) reassurance
- lahum
- لَّهُمْۗ
- for them
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
Transliteration:
Khuz min amwaalihim sadaqtan tutahhiruhum wa tuzakkeehim bihaa wa salli 'alaihim inna salaataka sakanul lahum; wallaahu Samee'un 'Aleem(QS. at-Tawbah:103)
English / Sahih Translation:
Take, [O Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. At-Tawbah, ayah 103)
Mufti Taqi Usmani
Take Sadaqah (obligatory alms) out of their wealth through which you may cleanse and purify them, and pray for them. Indeed, your prayer is a source of peace for them. And Allah is (All-) Hearing, (All-) Knowing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Take from their wealth ˹O Prophet˺ charity to purify and bless them, and pray for them—surely your prayer is a source of comfort for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Ruwwad Translation Center
Take charity from their wealth [O Prophet] to cleanse and purify them, and pray for them. Your prayer is a source of comfort for them. And Allah is All-Hearing, All-Knowing.
A. J. Arberry
Take of their wealth a freewill offering, to purify them and to cleanse them thereby, and pray for them; thy prayers are a comfort for them; God is All-hearing, All-knowing.
Abdul Haleem
In order to cleanse and purify them [Prophet], accept a gift out of their property [to make amends] and pray for them- your prayer will be a comfort to them. God is all hearing, all knowing.
Abdul Majid Daryabadi
Take thou alms out of their riches; thereby thou wilt cleanse them and purify them; and pray thou for them. Verily thy prayer is a repose for them; and Allah is Hearing, Knowing.
Abdullah Yusuf Ali
Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of security for them; And Allah is One Who heareth and knoweth.
Abul Ala Maududi
(O Prophet)! "Take alms out of their riches and thereby cleanse them and bring about their growth (in righteousness), and pray for them. Indeed your prayer is a source of tranquillity for them." Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Ahmed Ali
Accept the offerings they make from their wealth in order to cleanse and purify them for progress, and invoke blessings upon them. Your blessings will surely bring them peace, for God hears all and knows everything.
Ahmed Raza Khan
O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing.
Ali Quli Qarai
Take charity from their possessions to cleanse them and purify them thereby, and bless them. Indeed your blessing is a comfort to them, and Allah is all-hearing, all-knowing.
Ali Ünal
Take alms (prescribed or voluntary) out of their wealth so that you (O Messenger) may thereby cleanse them and cause them to grow in purity and sincerity, and pray for them. Indeed your prayer is a source of comfort for them. God is All-Hearing, All-Knowing.
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) take a portion of their possessions as Zakât so that you may thereby purify them (of their evils) and enhance them in their virtuous deeds, and pray for them, your prayer is indeed a (source of) solace for them. And Allâh is All-Hearing, All-Knowing.
English Literal
Take/receive from their properties/wealths charity, to purify/clean them mentally and physically , and to purify/correct/commend them with it, and pray/call (for) God`s blessings on them, that your prayers (are) tranquillity/security for them, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.
Faridul Haque
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing.
Hamid S. Aziz
Take alms from their wealth, so that you may purify them and make them grow thereby; and pray for them; verily, your prayer is a source of security for them. Allah is Hearer and Knower.
Hilali & Khan
Take Sadaqah (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily! Your invocations are a source of security for them, and Allah is All-Hearer, All-Knower.
Maulana Mohammad Ali
And others have acknowledged their faults -- they mixed a good deed with another that was evil. It may be that Allah will turn to them (mercifully). Surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammad Habib Shakir
Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to them; and Allah is Hearing, Knowing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for them. Allah is Hearer, Knower.
Muhammad Sarwar
Collect religious tax (zakat) from them to purify and cleanse them and pray for them; your prayers give them comfort. God is All-hearing and All-knowing.
Qaribullah & Darwish
Take charity from their wealth, in order that they are thereby cleansed and purified, and pray for them; for your prayer is a comforting mercy for them. Allah is Hearing, Knowing.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Take Sadaqah from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and Salli for them. Verily, your Salat are a Sakan for them; and Allah is All-Hearer, All-Knower.
Wahiduddin Khan
Take alms out of their wealth to cleanse them and purify them, and pray for them; your prayer will be a comfort to them. God is all hearing, all knowing.
Talal Itani
Receive contributions from their wealth, to purify them and sanctify them with it; and pray for them. Your prayer is comfort for them. God is Hearing and Knowing.
Tafsir jalalayn
Take of their wealth some alms, to purify them and to cleanse them thereby, of their sins; he thus took a third of their wealth and gave it away as charity; and pray for them, that is, supplicate for them; truly your prayers are a comfort, a mercy, for them; it is also said [to mean] reassurance [for them], that their repentance has been accepted. And God is Hearer, Knower.
Tafseer Ibn Kathir
The Command to collect the Zakah and Its Benefits
Allah says;
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا
Take Sadaqah from their wealth in order to purify them and sanctify them with it,
Allah commanded His Messenger to take Sadaqah from the Muslims' money to purify and sanctify them with it.
This Ayah is general, even though some said that it refers specifically to those who mixed good and evil deeds, who admitted to their errors.
Some Bedouin later thought that paying Zakah to the Leader was not legislated except to the Messenger himself, using this Ayah as evidence,
خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً
(Take Sadaqah from their wealth). Abu Bakr As-Siddiq and other Companions refuted this ill comprehension and fought against them until they paid the Zakah to the Khalifah, just as they used to pay it to the Messenger of Allah.
As-Siddiq said, "By Allah! If they abstain from paying a bridle that they used to pay to the Messenger of Allah, I will fight them for refraining from paying it."
Allah's statement,
وَصَلِّ عَلَيْهِمْ
and Salli for them,
means, supplicate for them, and ask Allah to forgive them.
In the Sahih, Muslim recorded that Abdullah bin Abi Awfa said,
"Whenever the Prophet was brought charity, he used to invoke Allah for those who brought it. My father also brought his charity and the Prophet said,
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى الِ أَبِي أَوْفَى
O Allah! I invoke You for the family of Abu Awfa."
Allah's statement,
إِنَّ صَلَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ
Verily, your Salat are a Sakan for them,
means, a mercy for them, according to Ibn Abbas.
Allah said next,
وَاللّهُ سَمِيعٌ
and Allah is All-Hearer,
of your invocation (O Muhammad),
عَلِيمٌ
All-Knower.
in those who deserve your invocation on their behalf, who are worthy of it.
Allah said