Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 13
Al-Inshiqaq [84]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهٗ كَانَ فِيْٓ اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ (الإنشقاق : ٨٤)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- kāna
- كَانَ
- had been
- fī
- فِىٓ
- among
- ahlihi
- أَهْلِهِۦ
- his people
- masrūran
- مَسْرُورًا
- happy
Transliteration:
Innahoo kaana feee ahlihee masrooraa(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:13)
English / Sahih Translation:
Indeed, he had [once] been among his people in happiness; (QS. Al-Inshiqaq, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
He had been joyful among his people (in the world).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
For they used to be prideful among their people,
Ruwwad Translation Center
Indeed, he used to live among his people joyfully.
A. J. Arberry
He once lived among his family joyfully;
Abdul Haleem
He used to live among his people well pleased.
Abdul Majid Daryabadi
Verily he was among his people joyous.
Abdullah Yusuf Ali
Truly, did he go about among his people, rejoicing!
Abul Ala Maududi
He used to live joyfully among his people,
Ahmed Ali
He lived rejoicing among his people,
Ahmed Raza Khan
Indeed he used to rejoice in his home.
Ali Quli Qarai
Indeed he used to be joyful among his folk,
Ali Ünal
For indeed he used to be in joyous conceit among his household (in his earthly life).
Amatul Rahman Omar
Verily, (before this) he used to be joyful among his companions (and neglected the Hereafter).
English Literal
That he truly was in his family/people delighted/happy.
Faridul Haque
Indeed he used to rejoice in his home.
Hamid S. Aziz
Verily, he was amongst his family joyful.
Hilali & Khan
Verily, he was among his people in joy!
Maulana Mohammad Ali
Surely he thought that he would never return (to Allah) --
Mohammad Habib Shakir
Surely he was (erstwhile) joyful among his followers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He verily lived joyous with his folk,
Muhammad Sarwar
They lived among their people joyfully
Qaribullah & Darwish
Once, he lived joyfully among his family
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, he was among his people in joy!
Wahiduddin Khan
He used to be happy with his own people;
Talal Itani
He used to be happy among his family.
Tafsir jalalayn
Indeed among his folk, his clan, in the world, he used to be joyful, wanton, lusting after his desires;
Tafseer Ibn Kathir
And he shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning. Verily, he was among his people in joy!
meaning, happy. He did not think about the consequences, nor feared what (future) was in front of him. His light happiness will be followed by long grief.
إِنَّهُ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ