Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 12

Al-Inshiqaq [84]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّيَصْلٰى سَعِيْرًاۗ (الإنشقاق : ٨٤)

wayaṣlā
وَيَصْلَىٰ
And he will burn
saʿīran
سَعِيرًا
(in) a Blaze

Transliteration:

Wa yaslaa sa'eeraa (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:12)

English / Sahih Translation:

And [enter to] burn in a Blaze. (QS. Al-Inshiqaq, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

and will enter the blazing fire.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and will burn in the blazing Fire.

Ruwwad Translation Center

and he will enter the Blazing Fire.

A. J. Arberry

and he shall roast at a Blaze.

Abdul Haleem

he will burn in the blazing Fire.

Abdul Majid Daryabadi

And he shall roast into a Blaze.

Abdullah Yusuf Ali

And he will enter a Blazing Fire.

Abul Ala Maududi

and will enter the Blazing Fire.

Ahmed Ali

But will be roasted in the fire.

Ahmed Raza Khan

And will go into the blazing fire.

Ali Quli Qarai

and enter the Blaze.

Ali Ünal

And enter the Flame to roast.

Amatul Rahman Omar

And he will enter into a blazing Fire.

English Literal

And he suffers/burns blazing/inflaming (punishment).

Faridul Haque

And will go into the blazing fire.

Hamid S. Aziz

But he shall broil in a blazing Fire!

Hilali & Khan

And shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.

Maulana Mohammad Ali

Surely he was (erstwhile) joyful among his people.

Mohammad Habib Shakir

And enter into burning fire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And be thrown to scorching fire.

Muhammad Sarwar

They will suffer the heat of hell fire.

Qaribullah & Darwish

and roast at the Blaze.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And he shall enter a blazing Fire, and made to taste its burning.

Wahiduddin Khan

and he will enter the blazing flame.

Talal Itani

And will enter the Blaze.

Tafsir jalalayn

and he will enter the Blaze, an intense fire (a variant reading [for yasl, `he will enter'] has yusall, `he will be admitted').

Tafseer Ibn Kathir

إِنَّهُ كَانَ فِي أَهْلِهِ مَسْرُورًا