Al-Qur'an Surah At-Takwir Verse 28
At-Takwir [81]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِمَنْ شَاۤءَ مِنْكُمْ اَنْ يَّسْتَقِيْمَۗ (التكوير : ٨١)
- liman
- لِمَن
- For whoever
- shāa
- شَآءَ
- wills
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- an
- أَن
- to
- yastaqīma
- يَسْتَقِيمَ
- take a straight way
Transliteration:
Liman shaaa'a minkum ai yastaqeem(QS. at-Takwīr:28)
English / Sahih Translation:
For whoever wills among you to take a right course. (QS. At-Takwir, ayah 28)
Mufti Taqi Usmani
for the benefit of any one from among you who intends to go straight.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
to whoever of you wills to take the Straight Way.
Ruwwad Translation Center
for those among you who wish to take the straight path.
A. J. Arberry
for whosoever of you who would go straight;
Abdul Haleem
for those who wish to take the straight path.
Abdul Majid Daryabadi
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Abdullah Yusuf Ali
(With profit) to whoever among you wills to go straight;
Abul Ala Maududi
for everyone of you who wishes to follow the Straight Way;
Ahmed Ali
For those of you who desire to walk the path that is straight,
Ahmed Raza Khan
For the one among you who wishes to become upright.
Ali Quli Qarai
for those of you who wish to walk straight;
Ali Ünal
For any of you who wills to take a straight path (and follow it without deviance).
Amatul Rahman Omar
For such of you who wish to walk straight (to attain eminence).
English Literal
To who willed/wanted from you that (E) to be straight/direct.
Faridul Haque
For the one among you who wishes to become upright.
Hamid S. Aziz
For him among you who wills to go straight.
Hilali & Khan
To whomsoever among you who wills to walk straight,
Maulana Mohammad Ali
And you will not, except Allah please, the Lord of the worlds.
Mohammad Habib Shakir
For him among you who pleases to go straight.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Unto whomsoever of you willeth to walk straight.
Muhammad Sarwar
So let those who want, choose the right guidance
Qaribullah & Darwish
for whosoever of you would go straight,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
To whomsoever among you who wills to walk straight.
Wahiduddin Khan
to every one of you who wishes to tread the straight path.
Talal Itani
To whoever of you wills to go straight.
Tafsir jalalayn
for those of you who (li-man sh'a minkum is a substitution for li'l-`lamna, `for all worlds', using the same preposition) wish to go straight, by following the truth;
Tafseer Ibn Kathir
To whomsoever among you who wills to walk straight.
meaning, whoever seeks guidance, then he must adhere to this Qur'an, for verily it is his salvation and guidance. There is no guidance in other than it.
وَمَا تَشَاوُونَ إِلاَّ أَن يَشَاء اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ