Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 45
An-Nazi'at [79]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ (النازعات : ٧٩)
- innamā
- إِنَّمَآ
- Only
- anta
- أَنتَ
- you
- mundhiru
- مُنذِرُ
- (are) a warner
- man
- مَن
- (for him) who
- yakhshāhā
- يَخْشَىٰهَا
- fears it
Transliteration:
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa(QS. an-Nāziʿāt:45)
English / Sahih Translation:
You are only a warner for those who fear it. (QS. An-Nazi'at, ayah 45)
Mufti Taqi Usmani
You are only a warner for anyone who fears it.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
Ruwwad Translation Center
You are only a warner for those who fear it.
A. J. Arberry
Thou art only the warner of him who fears it.
Abdul Haleem
you are only sent to warn those who fear it.
Abdul Majid Daryabadi
Thou art but a warner Unto him who feareth.
Abdullah Yusuf Ali
Thou art but a Warner for such as fear it.
Abul Ala Maududi
You are only a warner to him who has a fear of it.
Ahmed Ali
Your duty is only to warn him who fears it.
Ahmed Raza Khan
You are but a Herald of Warning, for one who fears it.
Ali Quli Qarai
You are only a warner for those who are afraid it.
Ali Ünal
You are only a warner to those who are in awe of it.
Amatul Rahman Omar
You are only a Warner to one who fears it.
English Literal
Truly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it.
Faridul Haque
You are but a Herald of Warning, for one who fears it.
Hamid S. Aziz
you are only a Warner to him who would fear it.
Hilali & Khan
You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,
Maulana Mohammad Ali
On the day when they see it, it will be as if they had but tarried for an evening or a morning.
Mohammad Habib Shakir
You are only a warner to him who would fear it.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Thou art but a warner unto him who feareth it.
Muhammad Sarwar
You are only a warner for those who fear such a day.
Qaribullah & Darwish
You are but a warner for those who fear it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
You are only a warner for those who fear it,
Wahiduddin Khan
you are but a warner for those who fear it.
Talal Itani
You are just a warner for whoever dreads it.
Tafsir jalalayn
You are only a warner for, your warning will only benefit, the one who fears it.
Tafseer Ibn Kathir
You are only a Warner for those who fear it,
meaning, `I sent you to warn mankind and caution them to beware of the torment and punishment of Allah. So whoever fears Allah, fears standing before Him, and His threat, then he will follow you, and thus be successful and victorious.
However, whoever denies you and opposes you, then he will only suffer loss and failure.'
Allah then says,
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا