Skip to content

Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 45

An-Nazi'at [79]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّمَآ اَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَّخْشٰىهَاۗ (النازعات : ٧٩)

innamā
إِنَّمَآ
Only
anta
أَنتَ
you
mundhiru
مُنذِرُ
(are) a warner
man
مَن
(for him) who
yakhshāhā
يَخْشَىٰهَا
fears it

Transliteration:

Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa (QS. an-Nāziʿāt:45)

English / Sahih Translation:

You are only a warner for those who fear it. (QS. An-Nazi'at, ayah 45)

Mufti Taqi Usmani

You are only a warner for anyone who fears it.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Your duty is only to warn whoever is in awe of it.

Ruwwad Translation Center

You are only a warner for those who fear it.

A. J. Arberry

Thou art only the warner of him who fears it.

Abdul Haleem

you are only sent to warn those who fear it.

Abdul Majid Daryabadi

Thou art but a warner Unto him who feareth.

Abdullah Yusuf Ali

Thou art but a Warner for such as fear it.

Abul Ala Maududi

You are only a warner to him who has a fear of it.

Ahmed Ali

Your duty is only to warn him who fears it.

Ahmed Raza Khan

You are but a Herald of Warning, for one who fears it.

Ali Quli Qarai

You are only a warner for those who are afraid it.

Ali Ünal

You are only a warner to those who are in awe of it.

Amatul Rahman Omar

You are only a Warner to one who fears it.

English Literal

Truly/but you are a warner/giver of notice (to) who fears it.

Faridul Haque

You are but a Herald of Warning, for one who fears it.

Hamid S. Aziz

you are only a Warner to him who would fear it.

Hilali & Khan

You (O Muhammad (Peace be upon him)) are only a warner for those who fear it,

Maulana Mohammad Ali

On the day when they see it, it will be as if they had but tarried for an evening or a morning.

Mohammad Habib Shakir

You are only a warner to him who would fear it.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Thou art but a warner unto him who feareth it.

Muhammad Sarwar

You are only a warner for those who fear such a day.

Qaribullah & Darwish

You are but a warner for those who fear it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

You are only a warner for those who fear it,

Wahiduddin Khan

you are but a warner for those who fear it.

Talal Itani

You are just a warner for whoever dreads it.

Tafsir jalalayn

You are only a warner for, your warning will only benefit, the one who fears it.

Tafseer Ibn Kathir

You are only a Warner for those who fear it,

meaning, `I sent you to warn mankind and caution them to beware of the torment and punishment of Allah. So whoever fears Allah, fears standing before Him, and His threat, then he will follow you, and thus be successful and victorious.

However, whoever denies you and opposes you, then he will only suffer loss and failure.'

Allah then says,

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلاَّ عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا