Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 38
An-Nazi'at [79]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ (النازعات : ٧٩)
- waāthara
- وَءَاثَرَ
- And preferred
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- the life
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
Transliteration:
Wa aasaral hayaatad dunyaa(QS. an-Nāziʿāt:38)
English / Sahih Translation:
And preferred the life of the world, (QS. An-Nazi'at, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
and preferred the worldly life (to the Hereafter),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and preferred the ˹fleeting˺ life of this world,
Ruwwad Translation Center
and preferred the life of this world,
A. J. Arberry
and preferred the present life,
Abdul Haleem
and preferred the present life
Abdul Majid Daryabadi
And who chose the life of the world,
Abdullah Yusuf Ali
And had preferred the life of this world,
Abul Ala Maududi
and preferred the life of this world,
Ahmed Ali
And who preferred the life of the world,
Ahmed Raza Khan
And preferred the worldly life,
Ali Quli Qarai
and preferred the life of this world,
Ali Ünal
And preferred the life of this world,
Amatul Rahman Omar
And prefers the present life (to the Hereafter),
English Literal
And preferred/chose the life the present/worldly life.
Faridul Haque
And preferred the worldly life,
Hamid S. Aziz
And prefers the life of this world,
Hilali & Khan
And preferred the life of this world (by following his evil desires and lusts),
Maulana Mohammad Ali
Hell is surely the abode.
Mohammad Habib Shakir
And prefers the life of this world,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And chose the life of the world,
Muhammad Sarwar
and preferred the worldly life,
Qaribullah & Darwish
preferring the present life,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And preferred the life of this world,
Wahiduddin Khan
and prefers the life of this world,
Talal Itani
And preferred the life of this world.
Tafsir jalalayn
and preferred the life of this world, by pursuing [carnal] desires,
Tafseer Ibn Kathir
And preferred the life of this world,
meaning, he gives it precedence over the matters of his religion and his Hereafter.
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى