Al-Qur'an Surah An-Nazi'at Verse 37
An-Nazi'at [79]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۖ (النازعات : ٧٩)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- man
- مَن
- (him) who
- ṭaghā
- طَغَىٰ
- transgressed
Transliteration:
Fa ammaa man taghaa.(QS. an-Nāziʿāt:37)
English / Sahih Translation:
So as for he who transgressed (QS. An-Nazi'at, ayah 37)
Mufti Taqi Usmani
then for the one who had rebelled,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
then as for those who transgressed
Ruwwad Translation Center
As for those who transgressed,
A. J. Arberry
then as for him who was insolent
Abdul Haleem
for anyone who has transgressed
Abdul Majid Daryabadi
Then as for him who waxed exorbitant,
Abdullah Yusuf Ali
Then, for such as had transgressed all bounds,
Abul Ala Maududi
then he who transgressed
Ahmed Ali
Then he who had been rebellious
Ahmed Raza Khan
So for one who rebelled,
Ali Quli Qarai
as for him who has been rebellious
Ali Ünal
And so, whoever rebelled (against God),
Amatul Rahman Omar
Then as for the one who transgresses,
English Literal
So but who exceeded the limit/tyrannized/became arrogant.
Faridul Haque
So for one who rebelled,
Hamid S. Aziz
Then for him who has transgressed all bounds,
Hilali & Khan
Then, for him who Tagha (transgressed all bounds, in disbelief, oppression and evil deeds of disobedience to Allah).
Maulana Mohammad Ali
And prefers the life of this world,
Mohammad Habib Shakir
Then as for him who is inordinate,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then, as for him who rebelled
Muhammad Sarwar
Those who have rebelled
Qaribullah & Darwish
then as for whosoever was insolent
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then for him who transgressed
Wahiduddin Khan
anyone who has acted arrogantly
Talal Itani
As for him who was defiant.
Tafsir jalalayn
as for him who was rebellious, [who] disbelieved,
Tafseer Ibn Kathir
Then for him who transgressed,
meaning, who rebels and behaves arrogantly.
وَءاثَرَ الْحَيَوةَ
الدُّنْيَا