Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 40
Al-Mursalat [77]: 40 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ ࣖ (المرسلات : ٧٧)
- waylun
- وَيْلٌ
- Woe
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers
Transliteration:
Wailuny yawma'izil lilmukazzibeen(QS. al-Mursalāt:40)
English / Sahih Translation:
Woe, that Day, to the deniers. (QS. Al-Mursalat, ayah 40)
Mufti Taqi Usmani
Woe that Day to the deniers!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe on that Day to the deniers!
Ruwwad Translation Center
Woe on that Day to the deniers!
A. J. Arberry
Woe that day unto those who cry it lies!
Abdul Haleem
Woe, on that Day, to those who denied the truth!
Abdul Majid Daryabadi
Woe on the day Unto the beliers!
Abdullah Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Abul Ala Maududi
Woe on that Day to those that give the lie to the Truth!
Ahmed Ali
Alas the woe that day for those who deny!
Ahmed Raza Khan
Ruin is for the deniers on that day!
Ali Quli Qarai
Woe to the deniers on that day!
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny!
Amatul Rahman Omar
On that day woe shall befall those who belie (the truth)
English Literal
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers.
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day!
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters.
Hilali & Khan
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Maulana Mohammad Ali
Surely the dutiful are amid shades and fountains,
Mohammad Habib Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Woe unto the repudiators on that day!
Muhammad Sarwar
On that day, woe would be upon those who have rejected God's revelations!
Qaribullah & Darwish
Woe on that Day to those who belied it!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Wahiduddin Khan
Woe on that Day to those who reject the truth!
Talal Itani
Woe on that Day to the falsifiers.
Tafsir jalalayn
Woe to the deniers on that day!
Tafseer Ibn Kathir
That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together! So if you have a plot, use it against Me!
This is an address from the Creator to His servants. He says to them,
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالاَْوَّلِينَ
(That will be a Day of Decision! We have brought you and the men of old together!)
meaning, He will gather all of them by His power on one common plane, He will make them hear the caller and He will cause them to see.
Then He says,
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
(So, if you have a plot, use it against Me!)
This is a serious threat and a harsh warning. It means, `if you are able to save yourselves from being seized by Me, and rescue yourselves from My ruling, then do so. But you are certainly not able to do so.' This is as Allah says,
يمَعْشَرَ الْجِنِّ وَالاِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُواْ مِنْ أَقْطَـرِ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ فَانفُذُواْ لَا تَنفُذُونَ إِلاَّ بِسُلْطَـنٍ
O assembly of Jinn and men! If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth, then pass beyond (them)! But you will never be able to pass them, except with authority (from Allah)! (55;33)
Allah also says,
وَلَا تَضُرُّونَهُ شَيْيًا
And you will not harm Him in the least. (11;57)
It is narrated in a Hadith (that Allah said),
يَا عِبَادِي
إِنَّكُمْ لَنْ تَبْلُغُوا نَفْعِي فَتَنْفَعُونِي
وَلَنْ تَبْلُغُوا ضَرِّي فَتَضُرُّونِي
"O My servants!
You all can never attain My benefit and thereby benefit Me, and
you all can never attain My harm and thereby harm Me."