Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 15
Al-Mursalat [77]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ (المرسلات : ٧٧)
- waylun
- وَيْلٌ
- Woe
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers
Transliteration:
Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen(QS. al-Mursalāt:15)
English / Sahih Translation:
Woe, that Day, to the deniers. (QS. Al-Mursalat, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
Woe that Day to the deniers!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Woe on that Day to the deniers!
Ruwwad Translation Center
Woe on that Day to the deniers!
A. J. Arberry
Woe that day unto those who cry it lies!
Abdul Haleem
Woe, on that Day, to those who denied the truth!
Abdul Majid Daryabadi
Woe on that day Unto the beliers
Abdullah Yusuf Ali
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
Abul Ala Maududi
Woe on that Day to those that give the lie to the Truth!
Ahmed Ali
Alas the woe that day for those who deny!
Ahmed Raza Khan
Ruin is for the deniers on that day!
Ali Quli Qarai
Woe to the deniers on that day!
Ali Ünal
Woe on that Day to those who deny (the Day)!
Amatul Rahman Omar
On that day woe shall befall those who belie (the truth).
English Literal
Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers .
Faridul Haque
Ruin is for the deniers on that day!
Hamid S. Aziz
Woe on that day to the rejecters.
Hilali & Khan
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Maulana Mohammad Ali
Did We not destroy the former generations?
Mohammad Habib Shakir
Woe on that day to the rejecters.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Woe unto the repudiators on that day!
Muhammad Sarwar
On that day, woe will be to those who have rejected God's revelations!
Qaribullah & Darwish
Woe on that Day to those who belied it!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!
Wahiduddin Khan
Woe on that Day to those who reject the truth.
Talal Itani
Woe on that Day to the liars.
Tafsir jalalayn
Woe to the deniers on that day! -- a threat of chastisement for them.
Tafseer Ibn Kathir
For what Day are these signs postponed?
For the Day of Sorting Out.
And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?
Woe that Day to the deniers!
Allah is saying, `for which day are the Messengers postponed and their matter expected, so that the Hour will be established.'
This is as Allah says,
فَلَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ
يَوْمَ تُبَدَّلُ الاٌّرْضُ غَيْرَ الاٌّرْضِ وَالسَّمَـوَتُ وَبَرَزُواْ للَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
So think not that Allah will fail to keep His promise to His Messengers. Certainly, Allah is Almighty, All-Able of Retribution.
On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they will appear before Allah, the One, the Irresistible. (14;47, 48)
This is the Day of Sorting Out, as Allah says,
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
the Day of Sorting Out.
Then Allah says, in magnifying its matter,
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
وَيْلٌ يَوْمَيِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?
Woe that Day to the deniers.
meaning, woe unto them from Allah's torment that is coming in the future