Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Mursalat Verse 15

Al-Mursalat [77]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَ (المرسلات : ٧٧)

waylun
وَيْلٌ
Woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Transliteration:

Wailuny yawma 'izillilmukazzibeen (QS. al-Mursalāt:15)

English / Sahih Translation:

Woe, that Day, to the deniers. (QS. Al-Mursalat, ayah 15)

Mufti Taqi Usmani

Woe that Day to the deniers!

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Woe on that Day to the deniers!

Ruwwad Translation Center

Woe on that Day to the deniers!

A. J. Arberry

Woe that day unto those who cry it lies!

Abdul Haleem

Woe, on that Day, to those who denied the truth!

Abdul Majid Daryabadi

Woe on that day Unto the beliers

Abdullah Yusuf Ali

Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!

Abul Ala Maududi

Woe on that Day to those that give the lie to the Truth!

Ahmed Ali

Alas the woe that day for those who deny!

Ahmed Raza Khan

Ruin is for the deniers on that day!

Ali Quli Qarai

Woe to the deniers on that day!

Ali Ünal

Woe on that Day to those who deny (the Day)!

Amatul Rahman Omar

On that day woe shall befall those who belie (the truth).

English Literal

Calamity/scandal (on) that day to the liars/deniers/falsifiers .

Faridul Haque

Ruin is for the deniers on that day!

Hamid S. Aziz

Woe on that day to the rejecters.

Hilali & Khan

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Maulana Mohammad Ali

Did We not destroy the former generations?

Mohammad Habib Shakir

Woe on that day to the rejecters.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Woe unto the repudiators on that day!

Muhammad Sarwar

On that day, woe will be to those who have rejected God's revelations!

Qaribullah & Darwish

Woe on that Day to those who belied it!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Woe that Day to the deniers (of the Day of Resurrection)!

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who reject the truth.

Talal Itani

Woe on that Day to the liars.

Tafsir jalalayn

Woe to the deniers on that day! -- a threat of chastisement for them.

Tafseer Ibn Kathir

For what Day are these signs postponed?

For the Day of Sorting Out.

And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?

Woe that Day to the deniers!

Allah is saying, `for which day are the Messengers postponed and their matter expected, so that the Hour will be established.'

This is as Allah says,

فَلَ تَحْسَبَنَّ اللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِ رُسُلَهُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ

يَوْمَ تُبَدَّلُ الاٌّرْضُ غَيْرَ الاٌّرْضِ وَالسَّمَـوَتُ وَبَرَزُواْ للَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ

So think not that Allah will fail to keep His promise to His Messengers. Certainly, Allah is Almighty, All-Able of Retribution.

On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they will appear before Allah, the One, the Irresistible. (14;47, 48)

This is the Day of Sorting Out, as Allah says,

لِيَوْمِ الْفَصْلِ

the Day of Sorting Out.

Then Allah says, in magnifying its matter,

وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ

وَيْلٌ يَوْمَيِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ


And what will explain to you what is the Day of Sorting Out?

Woe that Day to the deniers.

meaning, woe unto them from Allah's torment that is coming in the future