Al-Qur'an Surah Al-Muddaththir Verse 19
Al-Muddaththir [74]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَۙ (المدثر : ٧٤)
- faqutila
- فَقُتِلَ
- So may he be destroyed
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- qaddara
- قَدَّرَ
- he plotted!
Transliteration:
Faqutila kayfa qaddar(QS. al-Muddathir:19)
English / Sahih Translation:
So may he be destroyed [for] how he deliberated. (QS. Al-Muddaththir, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
Death onto him! How (bad) is the surmise he put forward!
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
May he be condemned! How evil was what he determined!
Ruwwad Translation Center
May he perish, how he plotted!
A. J. Arberry
death seize him, how he determined!
Abdul Haleem
devilishly he plotted!
Abdul Majid Daryabadi
Perish he! How moliciously he devised!
Abdullah Yusuf Ali
And woe to him! How he plotted!-
Abul Ala Maududi
Ruin seize him, how did he hatch a scheme?
Ahmed Ali
May he be accursed, how he planned!
Ahmed Raza Khan
So accursed be he, how evilly did he decide!
Ali Quli Qarai
Perish he, how he decided!
Ali Ünal
Be away from God’s mercy, how he calculated!
Amatul Rahman Omar
Ruin seize him! how (maliciously) he planned,
English Literal
So how he evaluated/estimated was killed (punished).
Faridul Haque
So accursed be he, how evilly did he decide!
Hamid S. Aziz
But woe to him for how he plotted!
Hilali & Khan
So let him be cursed! How he plotted!
Maulana Mohammad Ali
Yusufali Yea, Woe to him; How he plotted!-
Mohammad Habib Shakir
But may he be cursed how he plotted;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(Self-)destroyed is he, how he planned!
Muhammad Sarwar
May he be condemned!
Qaribullah & Darwish
death seized him, how was his determining!
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So let him be cursed, how he plotted!
Wahiduddin Khan
and woe to him; how he plotted!
Talal Itani
May he perish, how he analyzed.
Tafsir jalalayn
Perish he, may he be cursed and chastised, how he decided!, [perish he] whatever the nature of his decision may have been.
Tafseer Ibn Kathir
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ