Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 31
Al-Ma'arij [70]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)
- famani
- فَمَنِ
- But whoever
- ib'taghā
- ٱبْتَغَىٰ
- seeks
- warāa
- وَرَآءَ
- beyond
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-ʿādūna
- ٱلْعَادُونَ
- (are) the transgressors -
Transliteration:
Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon(QS. al-Maʿārij:31)
English / Sahih Translation:
But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – (QS. Al-Ma'arij, ayah 31)
Mufti Taqi Usmani
but the one who seeks (sexual gratification) beyond that, then such people are the transgressors,-
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but whoever seeks beyond that are the transgressors.
Ruwwad Translation Center
But whoever seeks beyond that, it is they who are the transgressors.
A. J. Arberry
(but whoso seeks after more than that, they are the transgressors),
Abdul Haleem
but those whose desires exceed this limit are truly transgressors––
Abdul Majid Daryabadi
And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers
Abdullah Yusuf Ali
But those who trespass beyond this are transgressors;-
Abul Ala Maududi
but any who seeks to go beyond that, it is indeed they who are the transgressors,
Ahmed Ali
But those who seek more than this will be transgressors;
Ahmed Raza Khan
So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.
Ali Quli Qarai
but whoever seeks beyond that—it is they who are the transgressors)
Ali Ünal
But whoever seeks beyond that, such are those who exceed the bounds (set by God).
Amatul Rahman Omar
But it is those who seek (to satisfy their lust) in any other way excepting that (of marriage) that are the transgressors.
English Literal
So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators .
Faridul Haque
So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.
Hamid S. Aziz
But he who seeks to go beyond this, these it is that transgress beyond bounds -
Hilali & Khan
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.
Maulana Mohammad Ali
And those who are upright in their testimonies,
Mohammad Habib Shakir
But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
Muhammad Sarwar
but whoever goes beyond this is a transgressor;
Qaribullah & Darwish
But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.
Wahiduddin Khan
but those who go beyond that limit are transgressors;
Talal Itani
But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors.
Tafsir jalalayn
but whoever seeks beyond that, those are the infringers, who transgress [the bounds of] what is lawful [stepping] into what is unlawful;
Tafseer Ibn Kathir
for (then) they are not blameworthy.
But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.
The explanation of this has already preceded at the beginning of Surah Al-Mu'minun, and therefore does not need to be repeated here.
Allah said,
وَالَّذِينَ هُمْ لاِاَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ