Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 31

Al-Ma'arij [70]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَاۤءَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْعٰدُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)

famani
فَمَنِ
But whoever
ib'taghā
ٱبْتَغَىٰ
seeks
warāa
وَرَآءَ
beyond
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
humu
هُمُ
[they]
l-ʿādūna
ٱلْعَادُونَ
(are) the transgressors -

Transliteration:

Famanib taghaa waraaa'a zaalika fa ulaaa'ika humul 'aadoon (QS. al-Maʿārij:31)

English / Sahih Translation:

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors – (QS. Al-Ma'arij, ayah 31)

Mufti Taqi Usmani

but the one who seeks (sexual gratification) beyond that, then such people are the transgressors,-

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but whoever seeks beyond that are the transgressors.

Ruwwad Translation Center

But whoever seeks beyond that, it is they who are the transgressors.

A. J. Arberry

(but whoso seeks after more than that, they are the transgressors),

Abdul Haleem

but those whose desires exceed this limit are truly transgressors––

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers

Abdullah Yusuf Ali

But those who trespass beyond this are transgressors;-

Abul Ala Maududi

but any who seeks to go beyond that, it is indeed they who are the transgressors,

Ahmed Ali

But those who seek more than this will be transgressors;

Ahmed Raza Khan

So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.

Ali Quli Qarai

but whoever seeks beyond that—it is they who are the transgressors)

Ali Ünal

But whoever seeks beyond that, such are those who exceed the bounds (set by God).

Amatul Rahman Omar

But it is those who seek (to satisfy their lust) in any other way excepting that (of marriage) that are the transgressors.

English Literal

So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators .

Faridul Haque

So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.

Hamid S. Aziz

But he who seeks to go beyond this, these it is that transgress beyond bounds -

Hilali & Khan

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

Maulana Mohammad Ali

And those who are upright in their testimonies,

Mohammad Habib Shakir

But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

Muhammad Sarwar

but whoever goes beyond this is a transgressor;

Qaribullah & Darwish

But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

Wahiduddin Khan

but those who go beyond that limit are transgressors;

Talal Itani

But whoever seeks to go beyond that—these are the transgressors.

Tafsir jalalayn

but whoever seeks beyond that, those are the infringers, who transgress [the bounds of] what is lawful [stepping] into what is unlawful;

Tafseer Ibn Kathir

for (then) they are not blameworthy.

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

The explanation of this has already preceded at the beginning of Surah Al-Mu'minun, and therefore does not need to be repeated here.

Allah said,

وَالَّذِينَ هُمْ لاِاَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ