Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 27

Al-Ma'arij [70]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
hum
هُم
[they]
min
مِّنْ
of
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
mush'fiqūna
مُّشْفِقُونَ
(are) fearful -

Transliteration:

Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon (QS. al-Maʿārij:27)

English / Sahih Translation:

And those who are fearful of the punishment of their Lord – (QS. Al-Ma'arij, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

and those who are fearful of the torment of their Lord-

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and those who fear the punishment of their Lord—

Ruwwad Translation Center

and those who fear the punishment of their Lord –

A. J. Arberry

and go in fear of the chastisement of their Lord

Abdul Haleem

and fear the punishment of their Lord––

Abdul Majid Daryabadi

And those who are fearful of their Lord's torment -

Abdullah Yusuf Ali

And those who fear the displeasure of their Lord,-

Abul Ala Maududi

and fear the chastisement of their Lord –

Ahmed Ali

And those who fear the punishment of their Lord, --

Ahmed Raza Khan

And those who fear the punishment of their Lord.

Ali Quli Qarai

and those who are apprehensive of the punishment of their Lord

Ali Ünal

And those who are fearful of their Lord’s punishment (and live accordingly).

Amatul Rahman Omar

And those who are fearful of the punishment from their Lord.

English Literal

And those whom they are from their Lord`s torture, are afraid/guarding/cautious .

Faridul Haque

And those who fear the punishment of their Lord.

Hamid S. Aziz

And those who are fearful of the displeasure of their Lord, -

Hilali & Khan

And those who fear the torment of their Lord,

Maulana Mohammad Ali

And those who restrain their sexual passions,

Mohammad Habib Shakir

And those who are fearful of the chastisement of their Lord--

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who are fearful of their Lord's doom -

Muhammad Sarwar

who are afraid of the torment of their Lord,

Qaribullah & Darwish

and go in fear of the punishment of their Lord,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And those who fear the torment of their Lord.

Wahiduddin Khan

and are fearful of the punishment of their Lord;

Talal Itani

And those who fear the punishment of their Lord.

Tafsir jalalayn

and who are apprehensive of the chastisement of their Lord --

Tafseer Ibn Kathir

And those who fear the torment of their Lord.

meaning, they are fearful and dreadful.

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ