Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 27
Al-Ma'arij [70]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَۚ (المعارج : ٧٠)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- hum
- هُم
- [they]
- min
- مِّنْ
- of
- ʿadhābi
- عَذَابِ
- (the) punishment
- rabbihim
- رَبِّهِم
- (of) their Lord
- mush'fiqūna
- مُّشْفِقُونَ
- (are) fearful -
Transliteration:
Wallazeena hum min 'azaabi Rabbihim mushfiqoon(QS. al-Maʿārij:27)
English / Sahih Translation:
And those who are fearful of the punishment of their Lord – (QS. Al-Ma'arij, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
and those who are fearful of the torment of their Lord-
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and those who fear the punishment of their Lord—
Ruwwad Translation Center
and those who fear the punishment of their Lord –
A. J. Arberry
and go in fear of the chastisement of their Lord
Abdul Haleem
and fear the punishment of their Lord––
Abdul Majid Daryabadi
And those who are fearful of their Lord's torment -
Abdullah Yusuf Ali
And those who fear the displeasure of their Lord,-
Abul Ala Maududi
and fear the chastisement of their Lord –
Ahmed Ali
And those who fear the punishment of their Lord, --
Ahmed Raza Khan
And those who fear the punishment of their Lord.
Ali Quli Qarai
and those who are apprehensive of the punishment of their Lord
Ali Ünal
And those who are fearful of their Lord’s punishment (and live accordingly).
Amatul Rahman Omar
And those who are fearful of the punishment from their Lord.
English Literal
And those whom they are from their Lord`s torture, are afraid/guarding/cautious .
Faridul Haque
And those who fear the punishment of their Lord.
Hamid S. Aziz
And those who are fearful of the displeasure of their Lord, -
Hilali & Khan
And those who fear the torment of their Lord,
Maulana Mohammad Ali
And those who restrain their sexual passions,
Mohammad Habib Shakir
And those who are fearful of the chastisement of their Lord--
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who are fearful of their Lord's doom -
Muhammad Sarwar
who are afraid of the torment of their Lord,
Qaribullah & Darwish
and go in fear of the punishment of their Lord,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who fear the torment of their Lord.
Wahiduddin Khan
and are fearful of the punishment of their Lord;
Talal Itani
And those who fear the punishment of their Lord.
Tafsir jalalayn
and who are apprehensive of the chastisement of their Lord --
Tafseer Ibn Kathir
And those who fear the torment of their Lord.
meaning, they are fearful and dreadful.
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ