Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 28

Al-Ma'arij [70]: 28 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُوْنٍۖ (المعارج : ٧٠)

inna
إِنَّ
Indeed
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) your Lord
ghayru
غَيْرُ
(is) not
mamūnin
مَأْمُونٍ
to be felt secure (of) -

Transliteration:

Inna 'azaaba Rabbihim ghairu maamoon (QS. al-Maʿārij:28)

English / Sahih Translation:

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe – (QS. Al-Ma'arij, ayah 28)

Mufti Taqi Usmani

-Indeed the torment of their Lord is not something to be fearless from.-

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—

Ruwwad Translation Center

for none can feel secure from their Lord’s punishment –

A. J. Arberry

(from their Lord's chastisement none feels secure)

Abdul Haleem

none may feel wholly secure from it––

Abdul Majid Daryabadi

Verily the torment of their Lord is not a thing to feel secure from.

Abdullah Yusuf Ali

For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

Abul Ala Maududi

surely the chastisement of their Lord is a thing none can feel secure from –

Ahmed Ali

Surely no one can be secure from the punishment of his Lord, --

Ahmed Raza Khan

Indeed the punishment of their Lord is not a thing to be unafraid of!

Ali Quli Qarai

(there is indeed no security from the punishment of their Lord)

Ali Ünal

Indeed, their Lord’s punishment is that of which no one can ever feel secure.

Amatul Rahman Omar

The fact is that the punishment of their Lord is not (a thing) to be felt secure from;

English Literal

That truly their Lord`s torture (is) not trusted/safe .

Faridul Haque

Indeed the punishment of their Lord is not a thing to be unafraid of!

Hamid S. Aziz

Surely the displeasure of their Lord is a thing before which none can feel secure (or is the opposite of peace and tranquillity) -

Hilali & Khan

Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,

Maulana Mohammad Ali

Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess -- for such surely are not to be blamed,

Mohammad Habib Shakir

Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

Muhammad Sarwar

the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,

Qaribullah & Darwish

for none is secure from the punishment of their Lord,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure.

Wahiduddin Khan

for none may ever feel secure from the punishment of their Lord;

Talal Itani

Their Lord’s punishment is not to be taken for granted.

Tafsir jalalayn

lo! there is no security from the chastisement of their Lord, [from] its being sent down --

Tafseer Ibn Kathir

Verily, the torment of their Lord is that before which none can feel secure.

meaning, no one is safe from it (Allah's torment) of those who understand the command from Allah, except by the security of Allah Himself.

Then Allah says,

وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ