Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 21
Al-Ma'arij [70]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ (المعارج : ٧٠)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- massahu
- مَسَّهُ
- touches him
- l-khayru
- ٱلْخَيْرُ
- the good
- manūʿan
- مَنُوعًا
- withholding
Transliteration:
Wa izaa massahul khairu manoo'aa(QS. al-Maʿārij:21)
English / Sahih Translation:
And when good touches him, withholding [of it], (QS. Al-Ma'arij, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
and very niggard when visited by good (fortune),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and withholding when touched with good—
Ruwwad Translation Center
but when good fortune comes his way, he becomes tight-fisted –
A. J. Arberry
when good visits him, grudging,
Abdul Haleem
but tight-fisted when good fortune comes his way.
Abdul Majid Daryabadi
And when good toucheth him he is begrudging.
Abdullah Yusuf Ali
And niggardly when good reaches him;-
Abul Ala Maududi
and tight-fisted when good fortune visits him,
Ahmed Ali
If good comes to him he holds back his hand,
Ahmed Raza Khan
And refraining, when good reaches him.
Ali Quli Qarai
and grudging [charity] when good comes his way
Ali Ünal
And niggardly when good visits him.
Amatul Rahman Omar
But is niggardly when good falls to his lot.
English Literal
And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting .
Faridul Haque
And refraining, when good reaches him.
Hamid S. Aziz
And niggardly when good befalls him
Hilali & Khan
And niggardly when good touches him;
Maulana Mohammad Ali
Who are constant at their prayer,
Mohammad Habib Shakir
And niggardly when good befalls him
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And, when good befalleth him, grudging;
Muhammad Sarwar
but when they are fortunate, they become niggardly
Qaribullah & Darwish
but when good comes upon him, he is grudging
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And suppressive when good touches him.
Wahiduddin Khan
and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly.
Talal Itani
Touched by good, he is ungenerous.
Tafsir jalalayn
and when good befalls him, [he is] grudging, at the point of that good befalling [him], that is to say, [when] wealth [befalls him], [he is grudging to give] of it what is due to God;
Tafseer Ibn Kathir
And suppressive when good touches him.
meaning, if he attains any blessing from Allah, he is stingy with it, not sharing it with others. He will withhold the right of Allah with that blessing.
Imam Ahmad said that Abu Abdur-Rahman informed them that Musa bin Ali bin Rabah told them that he heard his father narrating from Abdul-Aziz bin Marwan bin Al-Hakim that he heard Abu Hurayrah saying," The Messenger of Allah said,
شَرُّ مَا فِي رَجُلٍ شُحٌّ هَالِعٌ وَجُبْنٌ خَالِع
The worst thing that can be in a man is greedy impatience and unrestrained cowardice.
Abu Dawud recorded this Hadith from `Abdullah bin Al-Jarrah on the authority of Abu Abdur-Rahman Al-Muqri', and this is the only Hadith through Abdul-`Aziz with him.
The Exclusion of Those Who pray from what has preceded and an Explanation of Their Deeds and Their Prayer
Then Allah says,
إِلاَّ الْمُصَلِّينَ