Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'arij Verse 21

Al-Ma'arij [70]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّاِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوْعًاۙ (المعارج : ٧٠)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
massahu
مَسَّهُ
touches him
l-khayru
ٱلْخَيْرُ
the good
manūʿan
مَنُوعًا
withholding

Transliteration:

Wa izaa massahul khairu manoo'aa (QS. al-Maʿārij:21)

English / Sahih Translation:

And when good touches him, withholding [of it], (QS. Al-Ma'arij, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

and very niggard when visited by good (fortune),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and withholding when touched with good—

Ruwwad Translation Center

but when good fortune comes his way, he becomes tight-fisted –

A. J. Arberry

when good visits him, grudging,

Abdul Haleem

but tight-fisted when good fortune comes his way.

Abdul Majid Daryabadi

And when good toucheth him he is begrudging.

Abdullah Yusuf Ali

And niggardly when good reaches him;-

Abul Ala Maududi

and tight-fisted when good fortune visits him,

Ahmed Ali

If good comes to him he holds back his hand,

Ahmed Raza Khan

And refraining, when good reaches him.

Ali Quli Qarai

and grudging [charity] when good comes his way

Ali Ünal

And niggardly when good visits him.

Amatul Rahman Omar

But is niggardly when good falls to his lot.

English Literal

And if the goodness touched him, (he is) often preventing/prohibiting .

Faridul Haque

And refraining, when good reaches him.

Hamid S. Aziz

And niggardly when good befalls him

Hilali & Khan

And niggardly when good touches him;

Maulana Mohammad Ali

Who are constant at their prayer,

Mohammad Habib Shakir

And niggardly when good befalls him

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And, when good befalleth him, grudging;

Muhammad Sarwar

but when they are fortunate, they become niggardly

Qaribullah & Darwish

but when good comes upon him, he is grudging

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And suppressive when good touches him.

Wahiduddin Khan

and whenever good fortune comes to him, he grows niggardly.

Talal Itani

Touched by good, he is ungenerous.

Tafsir jalalayn

and when good befalls him, [he is] grudging, at the point of that good befalling [him], that is to say, [when] wealth [befalls him], [he is grudging to give] of it what is due to God;

Tafseer Ibn Kathir

And suppressive when good touches him.

meaning, if he attains any blessing from Allah, he is stingy with it, not sharing it with others. He will withhold the right of Allah with that blessing.

Imam Ahmad said that Abu Abdur-Rahman informed them that Musa bin Ali bin Rabah told them that he heard his father narrating from Abdul-Aziz bin Marwan bin Al-Hakim that he heard Abu Hurayrah saying," The Messenger of Allah said,

شَرُّ مَا فِي رَجُلٍ شُحٌّ هَالِعٌ وَجُبْنٌ خَالِع

The worst thing that can be in a man is greedy impatience and unrestrained cowardice.

Abu Dawud recorded this Hadith from `Abdullah bin Al-Jarrah on the authority of Abu Abdur-Rahman Al-Muqri', and this is the only Hadith through Abdul-`Aziz with him.
The Exclusion of Those Who pray from what has preceded and an Explanation of Their Deeds and Their Prayer

Then Allah says,

إِلاَّ الْمُصَلِّينَ