Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-A'raf Verse 124

Al-A'raf [7]: 124 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ (الأعراف : ٧)

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
min
مِّنْ
of
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
thumma
ثُمَّ
Then
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"

Transliteration:

La uqatti'anna aidiyakum wa arjulakum min khilaafin summa la usallibannakum ajma'een (QS. al-ʾAʿrāf:124)

English / Sahih Translation:

I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (QS. Al-A'raf, ayah 124)

Mufti Taqi Usmani

I will cut off your hands and your legs from opposite sides. Then I will crucify you all together.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”

Ruwwad Translation Center

I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, then I will crucify you all together.”

A. J. Arberry

I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.'

Abdul Haleem

I will cut off your alternate hands and feet and then crucify you all!’

Abdul Majid Daryabadi

Surely I will cut off your hands and feet on the opposite sides and thereafter I will crucify you all.

Abdullah Yusuf Ali

"Be sure I will cut off your hands and your feet on apposite sides, and I will cause you all to die on the cross."

Abul Ala Maududi

I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.'

Ahmed Ali

"I will have your hands and feet on alternate sides cut off, and have you all crucified."

Ahmed Raza Khan

“I swear I will cut off your hands and your feet from alternate sides and then crucify you all.”

Ali Quli Qarai

Surely I will cut off your hands and feet on opposite sides, and then I will surely crucify all of you.’

Ali Ünal

"I will certainly have your hands and feet cut off alternately, and then I will certainly have you crucified all together."

Amatul Rahman Omar

`I will certainly have your hands and your feet cut off on alternate sides on account of (your) disobedience, then will I crucify you to death one and all making your death all the more painful.´

English Literal

I will cut off/amputate (E) your hands and your feet from opposites , then I will crucify you/place you on crosses all/all together. ("OPPOSITES" MEANS A RIGHT HAND AND A LEFT FOOT, OR A LEFT HAND AND A RIGHT FOOT)

Faridul Haque

"I swear I will cut off your hands and your feet from alternate sides and then crucify you all."

Hamid S. Aziz

I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you every one!"

Hilali & Khan

"Surely, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, then I will crucify you all."

Maulana Mohammad Ali

Pharaoh said: You believe in Him before I give you permission! Surely this is a plot which you have plotted in the city, to turn out of it its people, but you shall know!

Mohammad Habib Shakir

I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, then will I crucify you all together.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.

Muhammad Sarwar

I will cut off your hands and feet on the alternate sides and crucify you all."

Qaribullah & Darwish

I will cut off on opposite sides a hand and a foot, and then crucify you all'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides, then I will crucify you all."

Wahiduddin Khan

I will cut off your hands and feet on alternate sides and then crucify you all!"

Talal Itani

“I will cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will crucify you all.”

Tafsir jalalayn

I shall assuredly have your hands and feet cut off on opposite sides, that is, the right hand and the left foot of every one, then I shall have every one of you crucified'.

Tafseer Ibn Kathir

لاأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلأَفٍ

"Surely, I will cut off your hands and your feet from opposite sides."

by cutting the right hand and the left leg or the opposite,

ثُمَّ لاُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ



"then I will crucify you all."

just as he said in another Ayah,

فِى جُذُوعِ النَّخْلِ

"Fi the trunks of date palms." (20;71)
Fi in this Ayah means "on".

Ibn Abbas said that Fir`awn was the first to crucify and cut off hands and legs on opposite sides.

The magicians said,

قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ