Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 2

(The Heights)

11

وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ ١١

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
We created you
thumma
ثُمَّ
then
ṣawwarnākum
صَوَّرْنَٰكُمْ
We fashioned you
thumma
ثُمَّ
Then
qul'nā
قُلْنَا
We said
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
So they prostrated
illā
إِلَّآ
except
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblees
lam
لَمْ
Not
yakun
يَكُن
he was
mina
مِّنَ
of
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrated
And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees. He was not of those who prostrated. (QS. [7] Al-A'raf: 11)
Tafsir
12

قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ ١٢

qāla
قَالَ
(Allah) said
مَا
"What
manaʿaka
مَنَعَكَ
prevented you
allā
أَلَّا
that not
tasjuda
تَسْجُدَ
you prostrate
idh
إِذْ
when
amartuka
أَمَرْتُكَۖ
I commanded you?"
qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
anā
أَنَا۠
"I am
khayrun
خَيْرٌ
better
min'hu
مِّنْهُ
than him
khalaqtanī
خَلَقْتَنِى
You created me
min
مِن
from
nārin
نَّارٍ
fire
wakhalaqtahu
وَخَلَقْتَهُۥ
and You created him
min
مِن
from
ṭīnin
طِينٍ
clay"
[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]." (QS. [7] Al-A'raf: 12)
Tafsir
13

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ ١٣

qāla
قَالَ
(Allah) said
fa-ih'biṭ
فَٱهْبِطْ
"Then go down
min'hā
مِنْهَا
from it
famā
فَمَا
for not
yakūnu
يَكُونُ
it is
laka
لَكَ
for you
an
أَن
that
tatakabbara
تَتَكَبَّرَ
you be arrogant
fīhā
فِيهَا
in it
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
So get out;
innaka
إِنَّكَ
indeed you
mina
مِنَ
(are) of
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
the disgraced ones"
[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased." (QS. [7] Al-A'raf: 13)
Tafsir
14

قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ١٤

qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
anẓir'nī
أَنظِرْنِىٓ
"Give me respite
ilā
إِلَىٰ
till
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
they are raised up"
[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. [7] Al-A'raf: 14)
Tafsir
15

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ ١٥

qāla
قَالَ
(Allah) said
innaka
إِنَّكَ
"Indeed you
mina
مِنَ
(are) of
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
the ones given respite"
[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved." (QS. [7] Al-A'raf: 15)
Tafsir
16

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ ١٦

qāla
قَالَ
(Shaitaan) said
fabimā
فَبِمَآ
"Because
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
You have sent me astray
la-aqʿudanna
لَأَقْعُدَنَّ
surely I will sit
lahum
لَهُمْ
for them
ṣirāṭaka
صِرَٰطَكَ
(on) Your path
l-mus'taqīma
ٱلْمُسْتَقِيمَ
the straight
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. (QS. [7] Al-A'raf: 16)
Tafsir
17

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ ١٧

thumma
ثُمَّ
Then
laātiyannahum
لَءَاتِيَنَّهُم
surely, I will come to them
min
مِّنۢ
from
bayni
بَيْنِ
before
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
them
wamin
وَمِنْ
and from
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
waʿan
وَعَنْ
and from
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
their right
waʿan
وَعَن
and from
shamāilihim
شَمَآئِلِهِمْۖ
their left
walā
وَلَا
and not
tajidu
تَجِدُ
You (will) find
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
shākirīna
شَٰكِرِينَ
grateful"
Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]." (QS. [7] Al-A'raf: 17)
Tafsir
18

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٨

qāla
قَالَ
(Allah) said
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Get out
min'hā
مِنْهَا
of it
madhūman
مَذْءُومًا
disgraced
madḥūran
مَّدْحُورًاۖ
and expelled
laman
لَّمَن
Certainly whoever
tabiʿaka
تَبِعَكَ
follows you
min'hum
مِنْهُمْ
among them
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
surely I will fill
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
minkum
مِنكُمْ
with you
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
[Allah] said, "Depart from it [i.e., Paradise], reproached and expelled. Whoever follows you among them – I will surely fill Hell with you, all together." (QS. [7] Al-A'raf: 18)
Tafsir
19

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٩

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
And O Adam!
us'kun
ٱسْكُنْ
Dwell
anta
أَنتَ
you
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
and your wife
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(in) the Garden
fakulā
فَكُلَا
and you both eat
min
مِنْ
from
ḥaythu
حَيْثُ
wherever
shi'tumā
شِئْتُمَا
you both wish
walā
وَلَا
but (do) not
taqrabā
تَقْرَبَا
approach [you both]
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
[the] tree
fatakūnā
فَتَكُونَا
lest you both be
mina
مِنَ
among
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
And "O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers." (QS. [7] Al-A'raf: 19)
Tafsir
20

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ ٢٠

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Then whispered
lahumā
لَهُمَا
to both of them
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
to make apparent
lahumā
لَهُمَا
to both of them
مَا
what
wūriya
وُۥرِىَ
was concealed
ʿanhumā
عَنْهُمَا
from both of them
min
مِن
of
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
their shame
waqāla
وَقَالَ
And he said
مَا
"(Did) not
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
forbid you both
rabbukumā
رَبُّكُمَا
your Lord
ʿan
عَنْ
from
hādhihi
هَٰذِهِ
this
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
[the] tree
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
takūnā
تَكُونَا
you two become
malakayni
مَلَكَيْنِ
Angels
aw
أَوْ
or
takūnā
تَكُونَا
you two become
mina
مِنَ
of
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
the immortals"
But Satan whispered to them to make apparent to them that which was concealed from them of their private parts. He said, "Your Lord did not forbid you this tree except that you become angels or become of the immortal." (QS. [7] Al-A'raf: 20)
Tafsir