Skip to content

Surah Al-A'raf - Page: 13

(The Heights)

121

قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ١٢١

qālū
قَالُوٓا۟
They said
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (QS. [7] Al-A'raf: 121)
Tafsir
122

رَبِّ مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ١٢٢

rabbi
رَبِّ
Lord
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun"
The Lord of Moses and Aaron." (QS. [7] Al-A'raf: 122)
Tafsir
123

قَالَ فِرْعَوْنُ اٰمَنْتُمْ بِهٖ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۚ اِنَّ هٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوْهُ فِى الْمَدِيْنَةِ لِتُخْرِجُوْا مِنْهَآ اَهْلَهَاۚ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ١٢٣

qāla
قَالَ
Said
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
āmantum
ءَامَنتُم
"You believed
bihi
بِهِۦ
in him
qabla
قَبْلَ
before
an
أَنْ
[that]
ādhana
ءَاذَنَ
I give permission
lakum
لَكُمْۖ
to you
inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lamakrun
لَمَكْرٌ
(is) surely a plot
makartumūhu
مَّكَرْتُمُوهُ
you have plotted it
فِى
in
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
the city
litukh'rijū
لِتُخْرِجُوا۟
so that you may drive out
min'hā
مِنْهَآ
from it
ahlahā
أَهْلَهَاۖ
its people
fasawfa
فَسَوْفَ
But soon
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
Said Pharaoh, "You believed in him before I gave you permission. Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people. But you are going to know. (QS. [7] Al-A'raf: 123)
Tafsir
124

لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَاُصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ ١٢٤

la-uqaṭṭiʿanna
لَأُقَطِّعَنَّ
I will surely cut off
aydiyakum
أَيْدِيَكُمْ
your hands
wa-arjulakum
وَأَرْجُلَكُم
and your feet
min
مِّنْ
of
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite (sides)
thumma
ثُمَّ
Then
la-uṣallibannakum
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
I will surely crucify you
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all." (QS. [7] Al-A'raf: 124)
Tafsir
125

قَالُوْٓا اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَۙ ١٢٥

qālū
قَالُوٓا۟
They said
innā
إِنَّآ
"Indeed we
ilā
إِلَىٰ
to
rabbinā
رَبِّنَا
our Lord
munqalibūna
مُنقَلِبُونَ
(will) return
They said, "Indeed, to our Lord we will return. (QS. [7] Al-A'raf: 125)
Tafsir
126

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّآ اِلَّآ اَنْ اٰمَنَّا بِاٰيٰتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاۤءَتْنَا ۗرَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّتَوَفَّنَا مُسْلِمِيْنَ ࣖ ١٢٦

wamā
وَمَا
And not
tanqimu
تَنقِمُ
you take revenge
minnā
مِنَّآ
from us
illā
إِلَّآ
except
an
أَنْ
that
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
lammā
لَمَّا
when
jāatnā
جَآءَتْنَاۚ
they came to us
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord!
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
ʿalaynā
عَلَيْنَا
upon us
ṣabran
صَبْرًا
patience
watawaffanā
وَتَوَفَّنَا
and cause us to die
mus'limīna
مُسْلِمِينَ
(as) Muslims"
And you do not resent us except because we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour upon us patience and let us die as Muslims [in submission to You]." (QS. [7] Al-A'raf: 126)
Tafsir
127

وَقَالَ الْمَلَاُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ اَتَذَرُ مُوْسٰى وَقَوْمَهٗ لِيُفْسِدُوْا فِى الْاَرْضِ وَيَذَرَكَ وَاٰلِهَتَكَۗ قَالَ سَنُقَتِّلُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَنَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْۚ وَاِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُوْنَ ١٢٧

waqāla
وَقَالَ
And said
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
the chiefs
min
مِن
of
qawmi
قَوْمِ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
atadharu
أَتَذَرُ
"Will you leave
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
waqawmahu
وَقَوْمَهُۥ
and his people
liyuf'sidū
لِيُفْسِدُوا۟
so that they cause corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wayadharaka
وَيَذَرَكَ
and forsake you
waālihataka
وَءَالِهَتَكَۚ
and your gods?"
qāla
قَالَ
He said
sanuqattilu
سَنُقَتِّلُ
"We will kill
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
wanastaḥyī
وَنَسْتَحْىِۦ
and we will let live
nisāahum
نِسَآءَهُمْ
their women
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
fawqahum
فَوْقَهُمْ
over them
qāhirūna
قَٰهِرُونَ
(are) subjugators"
And the eminent among the people of Pharaoh said, "Will you leave Moses and his people to cause corruption in the land and abandon you and your gods?" [Pharaoh] said, "We will kill their sons and keep their women alive; and indeed, we are subjugators over them." (QS. [7] Al-A'raf: 127)
Tafsir
128

قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهِ اسْتَعِيْنُوْا بِاللّٰهِ وَاصْبِرُوْاۚ اِنَّ الْاَرْضَ لِلّٰهِ ۗيُوْرِثُهَا مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِيْنَ ١٢٨

qāla
قَالَ
Said
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِ
to his people
is'taʿīnū
ٱسْتَعِينُوا۟
"Seek help
bil-lahi
بِٱللَّهِ
from Allah
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
and be patient
inna
إِنَّ
Indeed
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
lillahi
لِلَّهِ
(belongs) to Allah
yūrithuhā
يُورِثُهَا
He causes to inherit it
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His servants
wal-ʿāqibatu
وَٱلْعَٰقِبَةُ
And the end
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
(is) for the righteous"
Said Moses to his people, "Seek help through Allah and be patient. Indeed, the earth belongs to Allah. He causes to inherit it whom He wills of His servants. And the [best] outcome is for the righteous." (QS. [7] Al-A'raf: 128)
Tafsir
129

قَالُوْٓا اُوْذِيْنَا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۗقَالَ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُوْنَ ࣖ ١٢٩

qālū
قَالُوٓا۟
They said
ūdhīnā
أُوذِينَا
"We have been harmed
min
مِن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
[that]
tatiyanā
تَأْتِيَنَا
you came to us
wamin
وَمِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
and after
مَا
[what]
ji'tanā
جِئْتَنَاۚ
you have come to us"
qāla
قَالَ
He said
ʿasā
عَسَىٰ
"Perhaps
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
an
أَن
[that]
yuh'lika
يُهْلِكَ
will destroy
ʿaduwwakum
عَدُوَّكُمْ
your enemy
wayastakhlifakum
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
and make you successors
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fayanẓura
فَيَنظُرَ
then see
kayfa
كَيْفَ
how
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you will do"
They said, "We have been harmed before you came to us and after you have come to us." He said, "Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do." (QS. [7] Al-A'raf: 129)
Tafsir
130

وَلَقَدْ اَخَذْنَآ اٰلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِيْنَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرٰتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُوْنَ ١٣٠

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
akhadhnā
أَخَذْنَآ
We seized
āla
ءَالَ
(the) people
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(of) Firaun
bil-sinīna
بِٱلسِّنِينَ
with years (of famine)
wanaqṣin
وَنَقْصٍ
and a deficit
mina
مِّنَ
of
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِ
[the] fruits
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
yadhakkarūna
يَذَّكَّرُونَ
receive admonition
And We certainly seized the people of Pharaoh with years of famine and a deficiency in fruits that perhaps they would be reminded. (QS. [7] Al-A'raf: 130)
Tafsir