Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 85
Al-Waqi'ah [56]: 85 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ (الواقعة : ٥٦)
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- And We
- aqrabu
- أَقْرَبُ
- (are) nearer
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to him
- minkum
- مِنكُمْ
- than you
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- lā
- لَّا
- you (do) not see
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- you (do) not see
Transliteration:
Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon(QS. al-Wāqiʿah:85)
English / Sahih Translation:
And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – (QS. Al-Waqi'ah, ayah 85)
Mufti Taqi Usmani
And We are closer to him than you, but you do not perceive.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We are nearer to such a person than you, but you cannot see.
Ruwwad Translation Center
when We are closer to him than you, but you do not see?
A. J. Arberry
(And We are nigher him than you, but you do not see Us)
Abdul Haleem
We are nearer to him than you, though you do not see Us-
Abdul Majid Daryabadi
And We are nigher Unto him than ye are, but ye behold not-
Abdullah Yusuf Ali
But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
Abul Ala Maududi
– at that moment when We are closer to him than you, although you do not see (Us)
Ahmed Ali
We are closer to him than you, even though you cannot see?
Ahmed Raza Khan
And We are nearer to him than you are, but you cannot see.
Ali Quli Qarai
—and We are nearer to him than you are, though you do not perceive—
Ali Ünal
And while We are nearer to him (the dying human) than you are, but you do not see (that) –
Amatul Rahman Omar
And (when) We are nearer to him than you, though you do not see.
English Literal
And We are nearer/closer to it than you, and but you do not see/understand .
Faridul Haque
And We are nearer to him than you are, but you cannot see.
Hamid S. Aziz
And We are nearer to it (the soul) than you, but you see not -
Hilali & Khan
But We (i.e. Our angels who take the soul) are nearer to him than you, but you see not, [Tafsir At-Tabari, Vol. 27, Page 209]
Maulana Mohammad Ali
And you at that time look on --
Mohammad Habib Shakir
And We are nearer to it than you, but you do not see--
Mohammed Marmaduke William Pickthall
- And We are nearer unto him than ye are, but ye see not -
Muhammad Sarwar
We are closer to him than you, but you cannot see.
Qaribullah & Darwish
We are nearer to him than you, but you do not see
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But We are nearer to him than you, but you see not,
Wahiduddin Khan
and We are nearer to him than you, although you cannot see Us --
Talal Itani
We are nearer to it than you are, but you do not see.
Tafsir jalalayn
and We are nearer to him than you are, to know [of his state], but you do not perceive (tubsirna derives from al-basra, `perception') that is to say, you do not realise this --
Tafseer Ibn Kathir
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ
But We are nearer to him than you,
with Our angels,
وَلَكِن لاَّ تُبْصِرُونَ
but you see not.
you cannot see the angels.
Allah the Exalted said in another Ayah,
وَهُوَ الْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُم حَفَظَةً حَتَّى إِذَا جَأءَ أَحَدَكُمُ الْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ
ثُمَّ رُدُّواْ إِلَى اللَّهِ مَوْلَـهُمُ الْحَقِّ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَـسِبِينَ
He is the Irresistible over His servants, and He sends guardians (angels) over you, until when death approaches one of you, Our messengers (angel of death and his assistants) take his soul, and they never neglect their duty.
Then they are returned to Allah, their true Protector. Surely, for Him is the judgement and He is the swiftest in taking account. (6;61-62)
Allah's statement,
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ