Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 11

Al-Waqi'ah [56]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اُولٰۤىِٕكَ الْمُقَرَّبُوْنَۚ (الواقعة : ٥٦)

(are) the nearest ones


Ulaaa'ikal muqarraboon (QS. al-Wāqiʿah:11)

English / Sahih Translation:

Those are the ones brought near [to Allah]. (QS. Al-Waqi'ah, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

Those are the ones blessed with nearness (to Allah)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They are the ones nearest ˹to Allah˺,

Ruwwad Translation Center

They are the nearest ones [to Allah],

A. J. Arberry

those are they brought nigh the Throne,

Abdul Haleem

For these will be the ones brought nearest to God

Abdul Majid Daryabadi

Those! they shall be the brought nigh,

Abdullah Yusuf Ali

These will be those Nearest to Allah;

Abul Ala Maududi

They shall be near-stationed (to their Lord),

Ahmed Ali

Who will be honoured

Ahmed Raza Khan

It is they who are the close ones.

Ali Quli Qarai

they are the ones brought near [to Allah],

Ali Ünal

Those are the ones near-stationed to God,

Amatul Rahman Omar

It is they who have (really) achieved nearness (to their Lord).

English Literal

Those are the neared/closer.

Faridul Haque

It is they who are the close ones.

Hamid S. Aziz

These are they who are drawn nigh (to Allah),

Hilali & Khan

These will be those nearest to Allah.

Maulana Mohammad Ali

And the foremost are the foremost --

Mohammad Habib Shakir

These are they who are drawn nigh (to Allah),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Those are they who will be brought nigh

Muhammad Sarwar

(The foremost ones) will be the nearest ones to God

Qaribullah & Darwish

those are they brought near (to their Lord)

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

These will be the nearest (to Allah).

Wahiduddin Khan

They shall be the nearest to God.

Talal Itani

Those are the nearest.

Tafsir jalalayn

they are the ones brought near [to God],

Tafseer Ibn Kathir

فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ